作者:
Glaylikesky (夢想住在圖書館裡面)
1.174.29.229 (台灣)
2016-11-11 14:04:03 推 gugu1202: やばい不妙同時也有好得很誇張的意思,但這稍微有點日文能力的都知道吧,再加上上面語法莫名奇妙的句子,說不定就是用咕狗翻譯 16F 11-11 15:24
作者:
b150427 (銀杏鹿尾)
1.163.24.132 (台灣)
2016-11-08 00:02:20 → gugu1202: 原po好忙啊wwww 3F 11-08 00:13
作者:
jiada0216 (喵)
36.231.37.31 (台灣)
2016-11-07 19:37:55 推 gugu1202: 感受得到你的恨意XD 但我大爆笑了對不起www 23F 11-07 20:21
作者:
carrie376 (可麗紫)
1.172.124.177 (台灣)
2016-11-06 19:07:07 推 gugu1202: 綠綠der wwwwww 1F 11-06 19:14
作者:
doranobi0125 (野比哆啦)
61.231.26.162 (台灣)
2016-07-24 02:50:26 推 gugu1202: 愛心對鍊哈哈哈哈哈哈哈 34F 07-24 14:30
作者:
c871111116 (廢文死北七)
140.113.238.20 (台灣)
2016-05-24 14:20:47 推 gugu1202: 隔壁棚的石膏boys來打球了XDDD 39F 05-25 00:48
作者:
zxnstu (江)
101.14.51.174 (台灣)
2016-05-24 11:48:14 推 gugu1202: 亂步川笑了www 11F 05-24 15:15
作者:
clamp3857 (九手)
111.250.214.169 (台灣)
2016-02-01 15:29:57 推 gugu1202: 總裁系列的女主角還沒那麼婊 5F 02-01 21:34