作者:
biblioF (那些年~)
220.137.215.211 (台灣)
2019-08-21 10:36:00 推 Irusu: 很常見 我媽就這樣 5F 08-21 10:41
作者:
mnhyuiop (魔力紅)
111.241.65.76 (台灣)
2019-08-16 15:02:46 推 Irusu: 個性可愛身材好 完全可以 39F 42.77.70.197 08-16 15:22
作者:
forsakesheep (超.歐洲羊)
125.227.125.150 (台灣)
2019-08-15 10:19:49 推 Irusu: 那現實世界打一拳的傷害也不會跳數字出來啊 = = 29F 08-15 10:29
作者:
fangba2876 (聽莉普)
112.104.65.155 (台灣)
2019-08-14 11:26:51 推 Irusu: 屁股變大不好嗎? 44F 08-14 13:14
作者:
maxinetsai (巨石強森他老婆)
223.136.219.196 (台灣)
2019-07-30 14:09:51 推 Irusu: ( ゚∀゚)ノ 23F 07-30 14:56
作者:
ggian123 (釣白癡&散播仇恨專用帳)
219.71.141.96 (台灣)
2019-07-11 15:05:22 → Irusu: 這首至少幾十年了.... 31F 42.77.220.253 07-11 15:25
作者:
passing (0"_"0)
36.226.251.90 (台灣)
2019-07-07 16:26:26 → Irusu: 全日本有一億兩千萬人 你問哪一個? 7F 07-07 16:37
作者:
lovebs8338 (---)
42.72.238.128 (台灣)
2019-06-17 10:23:35 → Irusu: 等每月初網銀APP你有一筆金額入帳的訊息 19F 06-17 10:40
作者:
oops13 (你媽媽在飛)
117.19.204.90 (台灣)
2019-06-14 09:10:43 → Irusu: 這只是單純習慣不好 和是不是老人沒關係 28F 06-14 10:30
作者:
lulu20917 (又又)
39.12.0.199 (台灣)
2019-06-10 17:09:59 推 Irusu: 當時是4片裝 不過是一次出 我會等到看到Tifa再決定 36F 06-10 17:18
作者:
st264201 (討推大師)
58.114.136.212 (台灣)
2019-06-09 00:34:22 推 Irusu: 踩地雷 接龍 彈珠檯 11F 06-09 00:35
作者:
BloodTear (血淚)
134.208.36.170 (台灣)
2019-05-16 09:31:37 推 Irusu: 認真回 看臉和個性 11F 05-16 09:41
推 Irusu: 150和170其他條件完全一樣的話我會挑170 49F 05-16 10:36
作者:
chayoung (紮馬尾的中年台客)
223.137.195.232 (台灣)
2019-05-10 14:56:58 推 Irusu: 天空戰記和荻野真沒關係 還有他的腎病應該是心臟病的併發症 15F 05-10 15:02
→ Irusu: 他4年前就進過1次加護病房了 18F 05-10 15:03
作者:
paericsson (pa)
61.216.26.1 (台灣)
2019-04-23 13:25:10 推 Irusu: 愛德華那幾年前的片了XD 166F 04-23 14:47
作者:
bubblebeauty (美泡)
180.217.132.114 (台灣)
2019-04-17 01:45:02 推 Irusu: 舔到switch卡帶的時候 真的很苦..... 57F 04-17 10:37
作者:
linzhomasong (拎咒罵想變大)
220.128.132.55 (台灣)
2019-04-15 09:51:36 推 Irusu: 新祕是什麼 16F 04-15 10:55
→ Irusu: 新娘祕書是學什麼 烹飪之類的嗎 29F 04-15 11:20
作者:
Price (Price)
223.140.146.1 (台灣)
2019-03-29 11:01:28 推 Irusu: 所以祕密是什麼?XD 38F 03-29 11:23
推 Irusu: wronged是做錯的意思嗎?還是委屈的意思? 63F 03-29 11:33
→ Irusu: If I was wronged, you would stick up for me every time,even if it hurt you getting on the field. 這句感覺翻得 69F 03-29 11:35
→ Irusu: 怪怪的 72F 03-29 11:35
… 共有 6 則推文,點此顯示
作者:
pchunters123 (pp)
27.242.126.162 (台灣)
2019-03-25 14:48:50 推 Irusu: 史記楔重狴賑騿n 史記有這篇喔?還有英文字母很難懂的感覺 31F 03-25 15:00
作者:
hwang1460 (面癱P)
73.81.156.51 (美國)
2019-03-21 16:36:40 推 Irusu: Boys be系列 男女蹺蹺板(彼氏彼女の事情) 26F 03-21 17:10
作者:
tang639 (風吹楊柳枝枝擺)
42.73.245.7 (台灣)
2019-03-21 15:34:11 推 Irusu: 記者翻譯大聯盟官網的翻譯怪怪的 read的三態是read read
read 如果是 正在 應該是 is(was)reading 但原文是read(過去式) 所以推特的意思應該是指Puig賽前有看球探報告 所以預測到這球的落點 才根本不用移動就接殺吧 中文這樣寫好像在消遣Puing 但推特原文意思應該是反而是誇讚Puig有做功課吧? 20F 03-21 15:51