作者 LCWA103A (打老虎)
標題 [普無雷] 龍與地下城無雷心得
時間 Wed Apr  5 23:04:23 2023



看到電影板很多好雷心得,想說到底是多好

我跟朋友的觀影體驗,這部去電影院看我們沒後悔

我跟朋友都喜歡玩RPG破關遊戲

過程讓我們身歷其境,有滿滿的冒險闖關感


不了解龍與~這款遊戲背景沒關係,我們覺得沒影響

先說劇情,鋪墊蠻順暢,邏輯上還算合理

節奏明快,角色成長歷程簡明扼要

演技的話,術士有點讓人微微出戲,其他都ok

動畫、聲光特效我覺得都還算有誠意

翻譯到位,不會故意放一些很硬要的梗






--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.219.192 (臺灣)
※ 作者: LCWA103A 2023-04-05 23:04:23
※ 文章代碼(AID): #1aBOtvkF (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1680707065.A.B8F.html
wittykai: 這樣算普雷喔1F 04/05 23:16
覺得偏好
但這種喜好個人取向的部分我採保守陳述
TCPai: 翻譯很棒啊,我完全不懂遊戲的,看了完全沒問題2F 04/05 23:29
忘記前陣子哪部的翻譯,自以為有梗,硬要用一些很尷尬癌的用詞,直接毀了整部片…。
因為這部是偏向娛樂效果性質的片,我一開始還擔心譯者會不知道嗑什麼蝦78亂翻。
※ 編輯: LCWA103A (111.83.219.192 臺灣), 04/06/2023 00:20:52
fesolla: 旁白鴿直接毀了我看媽的多重宇宙的動力3F 04/06 01:04
對啦就是這部 氣
fesolla: 這部翻譯是真的有用心,像是魔鄧肯、幽暗地域、梟熊這些專有名詞都是用過往的正式翻譯;但是也有為方便理解而做適當修改,像是Tiefling翻成魔人就很不錯4F 04/06 01:10
原來是這樣
jammy4102921: 推翻譯8F 04/06 02:16
Magic0312: 這種用心之作真的很希望賣得好,但是這種冒險的題材已經退流行了,本身也沒有太多爆點9F 04/06 02:17
這種程度的製作大眾應該都會買單
fuhoren: 我覺得「女兒」的表演比較不自然11F 04/06 05:21
比較青澀沒錯
但他畫面應該沒超過五分鐘我就沒提
yoshilin: dd原廠應該有規定譯名要一致12F 04/06 05:50
luciferii: Tiefling 臺版原本規則書裏就翻魔人喔,提夫林是網路或大陸翻譯13F 04/06 08:46
※ 編輯: LCWA103A (111.83.219.192 臺灣), 04/06/2023 09:15:31
thund: 打好雷又會有一堆好雷受害者出現了 還是普雷穩XD15F 04/06 10:07
cyhung97: 蠻多笑點的。推16F 04/06 13:17

--
作者 LCWA103A 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄