作者 bear26 (熊二六)
標題 Re: [心得] FF16 15小時 英配中字心得(雷體驗版劇情)
時間 Sat Jun 24 01:22:36 2023


https://i.imgur.com/CSIkUrr.jpg
[圖]

這次中翻就是配日文

所以你聽英文就順便看英文字幕
沒辦法

日文腳本雖是原文
但是英文則是完全在地化翻譯


你說的這段我日文語音 日文字幕是這樣表現的

ファイア ファイラ ファイガ ファイジャ

這是FF招牌炎魔法的四個等級


FF14中文玩家會暱稱

火一 火二 火三 火四

但是遊戲就是火焰 中火焰 大火焰 極火焰



然後配上設定

其實方鳳凰能用極火

但是伊佛利特只能用中火

所以這個是很細很細的細節

當然可能我有聽錯

就是主角偶爾在使用火焰遠程魔法時

通常不怎麼講話

會唸出ファイア 集氣會唸出ファイラ

就是沒辦法施展出更上等級的火焰XD


說到戰鬥語音不知道是不是我耳包

我偶爾會聽到八嘎壓樓XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.133.216.209 (日本)
※ 作者: bear26 2023-06-24 01:22:36
※ 文章代碼(AID): #1abTJUma (PlayStation)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1687540958.A.C24.html
※ 同主題文章:
Re: [心得] FF16 15小時 英配中字心得(雷體驗版劇情)
06-24 01:22 bear26
※ 編輯: bear26 (60.133.216.209 日本), 06/24/2023 01:25:39
yangtsur: 這翻譯在當下的情境就好像生死危機時跳進來救場的人大喊紅豆! 大紅豆! 芋頭! 一般讓人感覺莫名1F 06/24 01:29
haoboo: 其實這有點算非戰之罪就是了,非日文語系的很難懂他們這種DQ跟FF的魔法音節3F 06/24 02:03
cha122977: 原來是歷代梗 不過平常放都沒在喊 這裡喊就很突兀…
這樣一說 英配放魔法從沒唸出來 只有吆喝聲5F 06/24 02:57
Snowman: 這就致敬的一環 因為這次沒得玩大火焰超火焰這種7F 06/24 08:56
praywing: 以前還有終極火焰核融合,這就是改成ACT後無法展現出的RPG魔法細節
職業單一化後,遊戲也只能這樣呈現,主角就是以前的魔法劍士加召喚師大雜燴,想玩到以前精湛的職業系統,這輩子可能沒機會了......8F 06/24 09:18
Snowman: 職業又動作 你可以去玩FFO 不過評價…13F 06/24 10:15
kkch520: ACT還是能呈現魔法細節,KH裡也是有各經典的大中小魔法14F 06/24 14:25

--
作者 bear26 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄