作者 monster0028 (monster028)
標題 Re: [哈拉] ヤリステメスブター 類寶可夢w
時間 Sat Oct 14 22:09:36 2023

 
 
剛才巡邏 DLSite 遊戲創作者的記事網站,發現 AI 翻譯中文與英文字幕更新上線了
 
版本號 1.07,有 patch 更新檔可下載
 
 https://ci-en.dlsite.com/creator/1284/article/978934
ヤリステメスブターv1.07パッチ配布 - にゅう/にゅう工房 - Ci-en(シエン)
[圖]
■ヤリステメスブターv1.07パッチを配布致します 英語テキスト・簡体字テキストを仮実装しました English text has been provisionally implemented. 已暂时实施简体中文文本。 ヤリステメスブターv1.07_パッチ.zip…… ...

 
 
 https://i.imgur.com/77Qoc7Y.jpg
[圖]
 
 https://i.imgur.com/8PRwA5I.jpg
[圖]
 
 https://i.imgur.com/EnGDcbH.jpg
[圖]
 
機翻就這樣了,
 
夥伴是作弊撲克,人名則是有幾個怪怪的,
 
說是等專業翻譯者的版本上線之前先試用
 
 
 
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.210.106.141 (馬來西亞)
※ 作者: monster0028 2023-10-14 22:09:36
※ 文章代碼(AID): #1bAg4YmA (H-GAME)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1697292578.A.C0A.html
※ 同主題文章:
Re: [哈拉] ヤリステメスブター 類寶可夢w
10-14 22:09 monster0028
 
※ 編輯: monster0028 (113.210.106.141 馬來西亞), 10/14/2023 22:15:45
john5568: 機翻奇怪的地方不少,只能堪用 XD 我看了看就換回日文了1F 10/14 22:17
 
※ 編輯: monster0028 (113.210.106.141 馬來西亞), 10/14/2023 22:25:02
monster0028: 怪物的名字不意外更誇張了ww  進化型的完全沒有承上啟下,熊貓外貌的機翻叫麵包ww
部份重要名詞有些還是用日文跟英文,Yarimon 則是叫怪物跟野生怪物了,本來以為會另外取個可愛點的名字,希望正式翻譯會處理。2F 10/14 22:31
MotoDawn: 機翻...我選擇繼續等7F 10/14 23:55
Jimmykaz45: chatgpt3的機翻就蠻強的8F 10/15 00:26
e04su3no: 還是等代理中文上再玩9F 10/15 00:28
wangmytsai: dl上的機翻幾乎都比沒翻譯還爛10F 10/15 13:45

--