作者 LunaTheFinal (Luna)
標題 Re: [問卦] Donald John Trump為啥大陸翻成特朗普 掛
時間 Mon Jul 15 21:54:53 2024



對岸標準的翻法,每個英文子音都要翻出來
ex:邁克爾-喬丹,科比-布萊恩特

最神奇的是同一個英文名字,不同人還有不同的中文翻譯
Trump就是個例子
英國有個司諾克選手叫Judd Trump
對岸都叫他"特魯姆普"

所以感覺上D.Trump翻成特朗普已經是簡化過的翻譯了

※ 引述《heero0333 (hero)》之銘言:
: Donald John Trump
: 唐納· 約翰· 特朗普
: 香港跟大陸都翻成 特朗普
: 就台灣翻譯成 川普
: 哪一個才信達雅
: Donald John 應該沒爭議
: 就 Trump
: 版上有英文系?
: 到底怎翻譯
: 掛

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.148.149 (臺灣)
※ 作者: LunaTheFinal 2024-07-15 21:54:53
※ 文章代碼(AID): #1cbIelPx (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1721051695.A.67B.html
ah937609: LOL翻成,特郎德1F 1.200.47.149 台灣 07/15 21:56
over999: 支那人英文程度超差 不勉強他們了2F 1.163.41.106 台灣 07/15 21:56
potionx: JUDD會被翻成賊油弟弟嗎?3F 61.231.97.61 台灣 07/15 21:59
LinkMiguel: 脫拉姆普 小日子英文真差4F 101.137.114.38 台灣 07/15 22:02
sunluna: 創普5F 111.241.23.133 台灣 07/15 22:03
pohsuchen: 中國用羅馬拼音拼習慣了,會用他們的發音規則去發外國人名6F 123.195.20.145 台灣 07/15 22:14

--