作者 voohong (120kg BMI48)標題 [問卦] 為什麼對岸不把海賊王翻成一塊時間 Thu Nov 23 09:50:50 2023
欸欸又是我東南亞肥宅喇
肥宅我就有點好奇對岸的翻譯
臺灣的惡靈古堡對岸叫生化危機,符合英文的bio hazard
太空戰士對岸叫最終幻想英文是final fantasy
那海賊王為什麼對岸反而接受而不是直接英文翻成一塊啊
對了死神也順便英文bleach翻成漂白不是更好嗎
有沒有卦?
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 2201123G.
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.210.105.13 (馬來西亞)
※ 作者: voohong 2023-11-23 09:50:50
※ 文章代碼(AID): #1bNg_z15 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1700704253.A.045.html
→ marktak: 守望先鋒1F 220.135.27.200 台灣 11/23 09:51
→ Orianna: 惡靈古堡才有毛病 太空戰士也怪怪的
統一叫最終幻想不香嗎2F 101.136.30.50 台灣 11/23 09:52
→ bill403777: 人家是傾向直翻但又不是不會轉彎==4F 42.79.61.141 台灣 11/23 09:53
→ aa1052026 …
→ aa1052026: 太空戰士哪裡有太空了 不去檢討台灣爛5F 106.64.65.52 台灣 11/23 09:54
→ aa1052026: 翻譯卻疑問別人幹嘛不全部照名翻?
→ znck: 所以對岸叫龍珠 而不是七龍珠7F 114.41.82.71 台灣 11/23 09:56
→ chanel1259: after tomorrow10F 111.253.240.215 台灣 11/23 10:00
--