作者 voohong (120kg BMI48)
標題 [問卦] 為什麼對岸不把海賊王翻成一塊
時間 Thu Nov 23 09:50:50 2023



欸欸又是我東南亞肥宅喇

肥宅我就有點好奇對岸的翻譯

臺灣的惡靈古堡對岸叫生化危機,符合英文的bio hazard

太空戰士對岸叫最終幻想英文是final fantasy

那海賊王為什麼對岸反而接受而不是直接英文翻成一塊啊

對了死神也順便英文bleach翻成漂白不是更好嗎

有沒有卦?

-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 2201123G.

--

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.210.105.13 (馬來西亞)
※ 作者: voohong 2023-11-23 09:50:50
※ 文章代碼(AID): #1bNg_z15 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1700704253.A.045.html
marktak: 守望先鋒1F 220.135.27.200 台灣 11/23 09:51
Orianna: 惡靈古堡才有毛病 太空戰士也怪怪的
統一叫最終幻想不香嗎2F 101.136.30.50 台灣 11/23 09:52
bill403777: 人家是傾向直翻但又不是不會轉彎==4F 42.79.61.141 台灣 11/23 09:53
aa1052026 
aa1052026: 太空戰士哪裡有太空了 不去檢討台灣爛5F 106.64.65.52 台灣 11/23 09:54
aa1052026: 翻譯卻疑問別人幹嘛不全部照名翻?
znck: 所以對岸叫龍珠 而不是七龍珠7F 114.41.82.71 台灣 11/23 09:56
aa1052026 
aa1052026: 接下來是不是要疑問為何naruto不直翻成8F 106.64.65.52 台灣 11/23 09:57
aa1052026: 鳴門卷
chanel1259: after tomorrow10F 111.253.240.215 台灣 11/23 10:00

--
作者 voohong 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄