作者 kons (kons)標題 [討論] 金庸武俠,其實在國外是有市場的?時間 Thu Feb 29 16:55:22 2024
https://i.imgur.com/qHUZt0k.png
無聊亂逛外國網站看到,原文是討論有人喜歡看武俠小說嗎?
一個女生跳出來說,她小時候看過射鵰英雄傳,簡單介紹劇情內容,
然後說這故事寫的真實到讓她以為是真的歷史,也因此成為歷史愛好者。
甚至還體悟到了俠之大者的境界(這應該是神鵰的內容了),
但長大後她更愛古龍。
此外還有一些零星的討論內容跟帖子,就不一一貼上,
雖然是小眾,但也是有部分愛好者。
所以金庸,或者說武俠,其實在外國還是有市場的,只是沒有好好開發而已?
附上一些,大家之前討論過,招式怎麼翻譯的內容
https://i.imgur.com/T5JI0Vv.png
電照長空 The Lightning Illuminates the Big Sky
https://i.imgur.com/pATJzpt.png
九陰白骨爪 Nine Yin White Bone Claws
https://i.imgur.com/8cZVHHL.png
降龍十八掌 Dragon-mastering Eighteen Palms
應該是民間大神翻譯,但英文讀起來太吃力,只看了一些而已。
--
至今我仍然深深相信,我是個
帥哥,不過是
量子力學定義中的
帥哥。
當沒人觀測我的時候,我肯定是全地球最帥的男人。
Line:kons0815
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.173.191 (臺灣)
※ 作者: kons 2024-02-29 16:55:22
※ 文章代碼(AID): #1bu4PzAg (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1709196925.A.2AA.html
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 02/29/2024 16:55:51
推 jupto: 有市場也沒用 版權費根本不划算2F 02/29 17:06
推 infity: 意境這種真的很難翻譯,說真的第一次看到小說(就算是沒看電視前)在生活中文環境下的我們這些招式名應該能會意想像出來,但外國人應該很難想象4F 02/29 17:10
漢服沒推廣前,也只是小眾愛好,現在已經不小眾了
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 02/29/2024 17:10:56
→ rainveil: 同理,科幻在台灣也有市場。呵呵10F 02/29 17:29
→ fatb: 其實外國人有喜歡的 只是要推廣11F 02/29 17:34
→ kc1345: 漢服不小眾了,好喔…12F 02/29 17:43
我想小眾、大眾,是相對問題。
十幾年前,你在中國,穿漢服走在路上,肯定一堆側目,搞不好新聞記者都來。
現在中國穿漢服走路上,已經不是什麼稀奇的事了
https://i.imgur.com/vFvluXS.png
推 tsairay: 其實包裝一下就好,降世神通那些超能力其實也是以武術
為基礎去設計的14F 02/29 17:48
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 02/29/2024 17:53:29
→ zyxx: 超小眾能送市場嗎 那任何主題都有市場了16F 02/29 17:54
推 h75311418: 歐美刻版印象就花木蘭真人版那套「氣」17F 02/29 18:00
推 hankiwi: 你知道很多牆國人翻牆去英語討論區嗎?19F 02/29 19:47
--