作者 bluejark (不錄了)
標題 [閒聊] 亂世不彰,魔道生機。凡我魔族,快快甦醒
時間 Mon Dec 11 18:41:16 2023


黑暗青髮妖的咒文
https://www.youtube.com/watch?v=7jhJ3VYOVuw&ab_channel=Charlie

「亂世不彰,魔道生機。凡我魔族,快快甦醒。
 從陰霾幽暗的魔界森林甦醒吧!趁此良機,莫再猶豫,
 恭請魔界至陰太極寶典。」

這翻譯算不算很屌?

  ゾイワコ ノイワコ マカイヤ ゾイワコ
 暗く濕った魔界の森より今こそいでよ我が前に
 ハズラム サライヤ!

對應原文是四字一句
不過這咒文我也沒理解過意思
也不知道算不算超譯

給小學生看的
這用詞是不是太難了
寫得文謅謅的是不是跟咒文差不多

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.232.44 (臺灣)
※ 作者: bluejark 2023-12-11 18:41:16
※ 文章代碼(AID): #1bTkTElG (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1702291278.A.BD0.html
kuninaka: 確實1F 12/11 18:41
arrenwu: 實際上跟咒文是一樣的東西吧2F 12/11 18:42
kaj1983: 不會啊,小時候到現在都還記得,背得比國文課文還熟3F 12/11 18:42
arrenwu: 我覺得翻譯得不錯就是了
當然配音員也配得滿棒的4F 12/11 18:42
kuninaka: 神眉的也很酷6F 12/11 18:43
kaj1983: 但懂不懂那些字句的意思就是其次了7F 12/11 18:43
kof78225: 翻譯有料8F 12/11 18:43
drm343: 這標題怎麼有聲音阿9F 12/11 18:43
kuninaka: 還有鬼神童子的翻譯也很屌10F 12/11 18:43
haupindiedie: 魔咒有三版本 昆蟲百科 動物百科 海鮮百科11F 12/11 18:43
kaj1983: 像龍破斬講的那些廢話一樣也是印象深刻12F 12/11 18:44
sdolphinyo: 小時候記超熟13F 12/11 18:44
r85270607: 儀式感14F 12/11 18:44
sdolphinyo: 後面用壺的時候還有改版15F 12/11 18:45
arrenwu: "吾人左手 所封百鬼" 滿酷的啊16F 12/11 18:45
skullxism: 太看不起小學生了吧17F 12/11 18:46
ash9911911: 宇宙天地賜我力量 降服群魔迎來曙光 吾人左手所封百鬼 遵從我命只在此刻18F 12/11 18:46
tsairay: 這翻譯和配音都很有料20F 12/11 18:47
kuninaka: 昨天看到RT介紹南方公園台版配音
真低厲害21F 12/11 18:48
kurenaiz: 宇宙天地賜我力量23F 12/11 18:48
tsairay: 這翻譯念起來非常的順,真的不簡單24F 12/11 18:48
deepseas: 百鬼被封在左手裡了25F 12/11 18:49
Valter: 原文直翻就是 好恐怖 好恐怖 魔界啊 好恐怖26F 12/11 18:51
vatshu: 這不是翻譯而是二創了27F 12/11 18:53
luckymore: 咒文就要像咒文啊28F 12/11 18:55
alpho: 中文版唸起來很順 朗朗上口 神翻譯29F 12/11 18:56
Cassious: 這已經是翻譯自己的創作了,不過真的寫得不錯XD30F 12/11 18:59
ChangWufei: 第一句兩個詞反念回來就 コワイゾ コワイノ31F 12/11 19:07
AndyMAX: 急急如律令!32F 12/11 19:13
e3633577: 所以現代的翻譯對比之下就是廢物啊33F 12/11 19:20

--
作者 bluejark 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄