作者 clothg34569 (提拉)標題 Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?時間 Sat Dec 9 09:04:20 2023
※ 引述《yokann (宅臭肥禿網軍)》之銘言:
: : 其實原意都略不同就是了
: : 當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了
: : 假掰什麼
: 台灣一堆奇怪的日式中文...
: 或是明明就直接有對應的詞 還硬要講
: 什麼 無理 無料 放題 那種
: 如果是說在日本料理店菜單等用途那也就算了
: 平常講話講這個 或是新聞標題用這個真的很蠢...
: 那天跟一個客戶講到一些技術細節
: 講到offset這個詞 客戶突然問我說 這個詞有沒有中文翻譯?
: 我說有 應該就是抵銷/補正 但是在某些技術領域這樣翻譯不太傳神
: 我認為像這種詞彙因為怕翻譯後意思跑掉 那大家用晶晶體插個英文進來就算了
: 把那種中文直接有完美對應的詞彙強行改成日式漢字
: 實在是蠢 就像整份都中文菜單 但是有吸物煮物一樣
: ...
菜單的部分
看到推文有提到唐揚炸雞
還有這篇文提到的吸物煮物
在台灣這種用法通常是直接指稱日式的吧?
以炸雞來說
台灣直接講炸雞通常是指美式炸雞
台式 -> 鹽酥雞
韓式 -> 韓式炸雞
日式 -> 唐揚雞
雖然講唐揚根本就把日文漢字直接唸出來...
至於要說原本有日式炸雞這用法的 日式炸雞原本就超級少人用吧
一開始好像就被唐揚雞直接取代掉這用法了
然後吸物煮物...在日文我也微妙的不太懂這分類詳細定義
吸物和台灣的湯定義上又有一點點微妙差異
在菜單上看到是可以很直覺的知道是日式的沒錯
至於某些標題寫吸物裡面放甚麼豬血湯大概就符合原PO說的
湯就好好說湯不要弄個吸物好嗎==
還有一個例子是定食
台灣用法就簡餐/套餐
但講鯖魚簡餐或者鯖魚套餐
你會預期出現的配菜會是便當店可能出現的(看價位可能在高級一點
如果是講鯖魚定食 雖然意思是一樣的
但會預期出現的就是味噌湯 日式小菜之類的配餐
所以餐飲相關的我大部分還算能接受
除了吃到飽之外
放題以中文來說又不是那麼直覺.... 也不是很早就開始用的用法
日式或中式單論"吃到飽"兩種用法也根本沒差別阿
講放題除了讓人困惑之外完全沒其他用途
------
https://www.youtube.com/watch?v=d2xxhQJFls4
集合啦! 霜月20年老粉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.11.185 (臺灣)
※ 作者: clothg34569 2023-12-09 09:04:20
※ 文章代碼(AID): #1bSxqMEq (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1702083862.A.3B4.html
※ 同主題文章:
Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?
12-09 09:04 clothg34569
推 pufferfish72: 我還沒看過非日式餐廳用定食這兩個字ㄉ
放題我記得很久以前看過 根本不式吃到飽的意思
但我不是日文專家喇 不知道為什ㄇ演變成吃到飽1F 12/09 09:05
推 moonshade: 話說,台語講菜單直接講メーニュ有日語警察出來抓嗎?淡水的,阿給就是卡拉阿給的阿給阿...這台語本來就在用4F 12/09 09:09
推 acidrain: 阿給起源的確是日式料理 而且台灣沒相似做法 這種就不會7F 12/09 09:12
→ acidrain: 反對
別說台語了 現在中文許多外來名詞 都是從明治時期日文漢字來的 這種已經內化的就沒啥好反對 反對的是沒有內化卻直接拿來用的(如課金 無料)9F 12/09 09:12
→ moonshade: 台灣基本上就拒絕接收支語,對日語基本上沒差
要求台灣人要像喜歡日本一樣接受中國生理上就沒辦法14F 12/09 09:15
推 acidrain: 混凝土的台語還是二手外語呢(英->日->台)16F 12/09 09:16
→ moonshade: 去八卦講講就算了在C洽就別想要推廣大家對日語排斥18F 12/09 09:17
→ acidrain: 我個人很討厭漢字直接替換已存在的中文名次 不下支語19F 12/09 09:17
推 IMISSA: 當年在WOW版說聯盟(LM)部落(BL)拼音縮寫還會被水桶呢20F 12/09 09:18
→ moonshade: 現在出征支語會被某些族群反出征吧...21F 12/09 09:18
→ moonshade: 尤其現在看"漢化"的人都已經習慣用支語了23F 12/09 09:20
推 HarunoYukino: 出征 反出征 反反出征 怎麼不說反反出征呢?
尤其出征的看到某些人講"支語"就當作沒看見很好笑哪24F 12/09 09:20
推 ChronoGate: 可是中文本來就很多現代用語是日本逆輸入的,不要太影響閱讀就好啦26F 12/09 09:24
推 kaj1983: 遊戲講通關就是支語啊,看看現在被同化多久了
去各遊戲板搜尋一下標題,通關有多少,破關有多少29F 12/09 09:29
推 Xhocer: 不是破台嗎32F 12/09 09:31
→ kaj1983: 反正人就是雙標,早點認清吧,無聊在戰用詞只是想找人麻煩而已
哪個多我不知道,但通關用詞已經非常常見了33F 12/09 09:31
→ donkilu: 雙標本身也是支語吧XD 語感順 好用就會不知不覺拿來講了就這點來說日本用語能望文生義的部分 照搬來用也很正常36F 12/09 09:32
→ kaj1983: 雙標是支語嗎?雙重標準是支語嗎?我不知道捏38F 12/09 09:34
推 chigo520: 支語警察的出現不就是一堆台人愛用有的人不爽,哪有都拒絕?39F 12/09 09:35
→ donkilu: 雙重標準不是 但雙標的簡稱印象中是對岸先開始講的41F 12/09 09:36
→ hydra6716: 人就是雙標沒錯 但會戰本來就是有一派愛戰別人42F 12/09 09:40
推 winiS: 唐揚要有吧,日式炸雞有醃過,不創個新詞會搞混43F 12/09 09:48
→ jpnldvh: 吸物煮物用中文語感就很難聽又意義不明46F 12/09 09:58
推 winiS: 吸物=湯、煮物=燉菜、定食=套餐,就真的是多的47F 12/09 09:58
→ jpnldvh: 反正日本可以 中國不行 原則就這麼簡單48F 12/09 09:58
→ winiS: 我是覺得○語警察本身就很怪啦,說得通就好了警屁察49F 12/09 09:59
→ jpnldvh: 湯用吸的聽起來就很噁啊 就算日語都覺得很不雅
還不就因為是日文 要是某文就直接沒水準 結案50F 12/09 09:59
推 winiS: 沒有西台灣白痴,但是最近有加鹽,不講比較好52F 12/09 10:01
→ jpnldvh: 哪國都有白癡用法啦 但台灣對日語特寬容 還拿來一起用53F 12/09 10:03
→ yurikamome: 其實吸物不同等於中式的湯,我們的湯通常是熬煮到味道比較濃,然後料比較豐富。吸物主要是強調清澄,裡面的料只會有一小點,例如鰻魚肝一小塊,吃食材的原味54F 12/09 10:03
→ jpnldvh: 放題是三小 O語我好歹有時能猜 這連意義都不明了吧58F 12/09 10:04
→ winiS: 騙我沒吃過貢丸湯喔,裡面的貢丸也一兩顆啊59F 12/09 10:07
→ jpnldvh: 阿幹是差在哪 你電視冠軍喔 硬要分類61F 12/09 10:12
--