作者 medama ( )
標題 [討論] 咒術迴戰23集翻譯問題
時間 Sun Oct 22 14:11:53 2023


[討論] 咒術迴戰23集翻譯問題

其實內容連載都看過了
單行本只是看一下作者補充內容跟後記

看到這一頁
https://i.imgur.com/lV2ORWM.jpg
[圖]
不太懂機械丸那邊講的是什麼

查了才知道
https://i.imgur.com/Z7HIERj.jpg
[圖]

原來連載版美軍跟日本政府會談的時候
對話是用「メカ丸が遺した映像」
(機械丸遺留下來的影片)

不過當時機械丸還沒死
作者用「遺した」(遺留)不正確

所以日本單行本把那句台詞改成了「残した」(留下來)

而中文版又把作者的意思弄反了
把後記補充內容提到的「遺留」翻譯成「留下來」

但單行本的漫畫內容又沒修改
還是按照連載版寫遺留
https://i.imgur.com/3F5adzG.jpg
[圖]

不查原文還真的不懂中文版這段後記在講什麼

然後還有一個小地方

https://i.imgur.com/Wro9vKs.jpg
[圖]

這邊芥見是借鑑了富樫在悠遊白書裡畫的仙水

https://i.imgur.com/dKOHjiq.jpg
https://i.imgur.com/4e7mfDK.jpg
[圖]
 
[圖]

其實原文是「裂蹴」不是「攻擊」啦

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.138.238 (臺灣)
※ 作者: medama 2023-10-22 14:11:53
※ 文章代碼(AID): #1bDBqh-b (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1697955115.A.FA5.html
chung2007: 後面那個仙水無可厚非吧1F 10/22 14:13
medama: 仙水那個沒差 不影響劇情2F 10/22 14:14
ymsc30102: 直接講裂蹴責編就要去土下座了3F 10/22 14:22
medama: 咒術那張日文就是裂蹴啊4F 10/22 14:23
ymsc30102: 對欸沒仔細看XD5F 10/22 14:26
fishenos: 後面天元喊やめろ也是在吐槽吧6F 10/22 14:51

--
作者 medama 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄