作者 nawussica (暴民好弱 )標題 [閒聊] 原欲購入魔戒新譯本時間 Wed Mar 20 22:56:44 2024
這次魔戒雙囍李譯版
如無這些惡質取消文化的宣傳
我多半也是會直接購買
畢竟閱完多年 有新譯本 加上宣傳的依照翻譯指引翻譯 很吸引讀者
甚至可能是幾年來第一次買紙本 而非選擇購入電子書
結果在FB討論區看到新舊譯本比較
結果也不用多說
逐句中翻英然後放上原有句式位置 只能說連及時口譯都不太會選擇這種方式
翻譯文學作品只要中翻英就夠了嗎?
最基本的品質都沒有
以後還有多少書會受到這種待遇?
在國內小眾出版市場中 我是沒有過買書還挑譯本的經驗
這次也是第一次經歷
誠然
多開幾次座談 假裝沒事 也就過了
在書局購書 在網路購書 大部分人也都是直接購入
在購書上也沒講究過猶豫期這檔事
都印了 也能賣
翻譯如何 在最後可能也無關緊要
是嗎?
魔戒過了版權期 可以等等幾年還有別的翻譯版
其他書也來這樣的翻譯品質 只能可憐讀者自己了
--
Sent from my Dyson
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.150.132 (臺灣)
※ 作者: nawussica 2024-03-20 22:56:44
※ 文章代碼(AID): #1b-lanf9 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710946609.A.A49.html
→ Golbeza: 真的很差嗎感覺廣告好多喔1F 03/20 22:58
也是看到廣告才知道有新版的 在廣告花了不少吧
畢竟原本是期待能賣個萬套以上吧 可惜我認為不是我能接受的品質 Pass~
※ 編輯: nawussica (123.195.150.132 臺灣), 03/20/2024 23:01:10
推 jileen: 就...再等一段時間 等鄧板上市吧2F 03/20 23:02
推 krosiswang01: 依他這宣傳力度,直接開抄別人翻譯都比較好,就是真的翻譯太爛所以才出現反面聲音5F 03/20 23:04
→ nawussica: 如果用朱版名詞加上現在翻譯 加沒這些宣傳 可能穩穩賣7F 03/20 23:05
→ nawussica: 我的朱版買了十幾年了 看過10幾次吧9F 03/20 23:07
→ nawussica: 朱版名詞從龍與地下城以來的作品 都差不多沿用
說實在我也是這次也才知道龍與地下城系列也是朱翻的13F 03/20 23:13
→ nawussica: xxx60709這段不錯 我鄧版其他部分是覺得有時較深硬
是的這次李版問題就是根本沒翻譯16F 03/20 23:14
--