作者 asewgek (asew)
標題 [柯南] 柯南初期的中文翻譯
時間 Sat Jul 15 18:09:41 2023


安安

我有一個陳年印象

大概在最開始前幾本的臺灣單行本中

琴酒的翻譯是「杜松子酒」這種直接翻譯

但手邊沒有書沒辦法證實

有板友也有類似的記憶 可以佐證嗎?

也蠻好奇大概第幾本開始是翻譯成琴酒的?




還有琴酒是何時開始變成銀髮的?

明明連前幾部劇場版的開頭都是棕髮=   =

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.9.130 (臺灣)
※ 作者: asewgek 2023-07-15 18:09:41
※ 文章代碼(AID): #1aid1dN1 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689415783.A.5C1.html
kobe30418: 杜松子酒也沒說錯1F 07/15 18:10
puffer3635: 我也記得單行本第4集左右那時候是翻成杜松子酒沒錯2F 07/15 18:10
yankeefat: 我以前單行本有收到38 記憶中沒看過有杜松子酒的翻譯3F 07/15 18:11
Kashionz: 琴酒好像是漫畫某次彩圖畫銀髮 動畫就跟著改了4F 07/15 18:11
dnek: 新柯南開始變銀髮的吧5F 07/15 18:12
yankeefat: 不過真的太多本了 後來就放棄收藏 然後搬家時順便回收6F 07/15 18:12
OldYuanshen: 動畫還有配音叫金恩的呢7F 07/15 18:13
yankeefat: 金恩我就有印象了8F 07/15 18:13
jeffbear79: 金恩、沃克9F 07/15 18:14
devilkool: 有喔,單行本第四集還叫做杜松子酒
剛好以前有收到單行本第四集所以有印象10F 07/15 18:15
buke: 杜松子酒聽起來是正妹12F 07/15 18:16
chey: 金恩、沃克有印象+113F 07/15 18:16
shlee: 金恩跟沃克有印象 真的是很早期的了14F 07/15 18:17
devilkool: 金恩跟沃克我印象是動畫古早翻譯15F 07/15 18:18
yankeefat: 真的很古早 起碼往天國的倒數計時的時候已經更正為琴酒16F 07/15 18:19
eric23658: 衛視的柯南現在還是金恩 沃克 蓓摩特17F 07/15 18:20
yankeefat: 那個電影版我真的很喜歡 買了普威爾的VCD看了好多次18F 07/15 18:20
yu800910: http://i.imgur.com/7SQ76TP.jpg
翻了單行本第四集,是杜松子酒19F 07/15 18:46
[圖]
kimimaro: 伏加特是什麼回事 不是伏特加嗎21F 07/15 19:09

--
作者 asewgek 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄