作者 Wardyal (高橋李依的狗)
標題 [閒聊] 好棒喔,連名字都像大小姐一樣
時間 Mon Jul  3 12:37:17 2023


邦邦第二集

https://i.imgur.com/4ffQd4W.jpg
[圖]

https://i.imgur.com/pZ06T4I.jpg
[圖]

爽世,這名字很大小姐嗎

















不過我還真的是第一次聽到這名字

除了爽世,難道就沒有更好的翻法嗎

還是這是故意的

https://i.imgur.com/HmiDFcC.jpg
[圖]

https://i.imgur.com/75GMFev.jpg
[圖]

那個爽字看了覺得蠻好笑的

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.240.202.70 (臺灣)
※ 作者: Wardyal 2023-07-03 12:37:17
※ 文章代碼(AID): #1aeb1_bV (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688359039.A.95F.html
※ 編輯: Wardyal (27.240.202.70 臺灣), 07/03/2023 12:37:58
wai0806: 爽世了爽世了1F 07/03 12:39
EternalK: 故意翻個不普通的名字吧2F 07/03 12:39
peteru4: 爽死了爽死了3F 07/03 12:39
tetsu327: 笑死 這啥爛翻譯4F 07/03 12:41
v21638245: 翻奏夜可以嗎5F 07/03 12:41
yukiyg: 爽死了6F 07/03 12:41
kirimaru73: 曹操:你有意見嗎7F 07/03 12:42
wl2340167: 惣代8F 07/03 12:42
SangoGO: 這個到底怎麼翻成爽,爽さやか
推測應該是音翻式吧,So=爽?
所以曹操就是爽爽了(?9F 07/03 12:44
lolicon: 素養 真差XD(喂12F 07/03 12:45
Annulene: 是有多爽13F 07/03 12:46
killme323: 爽死14F 07/03 12:47
SangoGO: 曹操(そう そう)/曹爽(そう そう),好像沒有分別(X但她沒有長音啊干15F 07/03 12:47
laigeorge89: そよ風(微風)吧17F 07/03 12:51
medama: 爽死了18F 07/03 12:51
kirimaru73: 英語系的話,曹操是尻尻
https://i.imgur.com/pJ6bj6O.jpg19F 07/03 12:55
[圖]
ShiinaKizuki: 等名字有漢字就會改了吧21F 07/03 13:00
kaj1983: 爽爽過一世22F 07/03 13:00
Shichimiya: 素養真差 nlnlOeO23F 07/03 13:26
wison4451: 好爽喔24F 07/03 13:26
fkzj: 以前玩第三波代理的英文版三國志Ⅱ時,曹操真的就用Cao Cao要不是他是魏國的君主,還真猜不出他是誰25F 07/03 13:35
jeff666: 好爽喔27F 07/03 14:06
mtyk10100: 投對胎 不就是爽世 信達雅兼具28F 07/03 14:19
zjing: 可能跟某些家族的通字有關吧 像天皇大多叫 X仁29F 07/03 15:34
DarkKnight: 超爽的30F 07/03 15:53
htps0763: 操用中國的拼音就是cao啊31F 07/03 15:57

--
作者 Wardyal 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄