作者 davidex (玉藻前我的)
標題 [阿尼] 初恋時間 OVA 6的劇情
時間 Sun Mar 17 00:52:02 2024


奇怪
當初漫畫印象劇情是女主哭訴
要是能選的話第一次能留給男主
有股淡淡的哀傷感

但看動畫變成女主明確說她才沒有給其他男人碰過
第一次就是要留給男主的
變成又純愛又甜的展開

難道是對話有改編過嗎??

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.44.43 (臺灣)
※ 作者: davidex 2024-03-17 00:52:02
※ 文章代碼(AID): #1bzSuqpn (AC_In)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1710607924.A.CF1.html
Edison1174: 動畫改編也不是不行啊1F 03/17 01:17
ww1tank: 查了一下ova6是這篇https://imgpoi.com/i/YTJMIV.jpg
我沒有買原文日版只有買台版,劇情看起來很純愛啊
https://imgpoi.com/i/YTJ2XD.jpg2F 03/17 01:29
[圖]
 
[圖]
ja1295: 單行本好像有改?看網友說作者說不是處5F 03/17 01:48
fash5896: 印象當初雜誌上的內容是說女主希望第一次能給男主,所以就被燒爛了,可能因為這樣單行本出來就改掉吧,記得板上還有討論的樣子6F 03/17 02:04
jeff235711: 有點印象9F 03/17 02:10
cpblgu 
cpblgu: 動畫漢化組翻譯錯了吧 帶私心翻的10F 03/17 03:29
shoshosho69: 單行本沒改 作者訪談有說直接是處 硬要改成處的是代理翻譯吧 但是日本單行本和雜誌出的台詞玩全沒改過所以全都是翻譯在搞
還有動畫翻譯組台詞也亂翻 硬要改成處
實質劇情就是 國高中離開男主後早就跟別人搞過 後來重新遇到男主角然後才想找回初戀 男主到後面也還是童真 旁觀者看來一臉回收的故事
目前只有雜誌剛出的時候某個什麼馬超翻譯的是正確的後面翻譯的就是代理的單行本翻譯在搞
コミック エグゼ 25 那篇學妹後有作者訪談可以去看一下他又點名這部是非處 實驗性質
#1Ukl1hUE (AC_In) 而且當初討論作者訪談還沒出來大家還在大談 等到25訪談出來直接定生死了
阿 還有動畫台詞也跟單行本和雜誌一樣
所以在誤導的是代理翻譯和動畫組翻譯11F 03/17 06:26
[洽特] 一個翻譯的問題 - 看板 AC_In - 批踢踢實業坊
作者: jimchang808 (Jimmy~~~ ) 各位好 今天看了さいもん的:Re:初恋覺得還不錯 然後無意點了它旁邊的英譯版,發現了明明是同樣的漫畫 可是讀起來幾乎變成不同的故事了 以下是中文版跟英文版的差異
phtome: 如果是處真的甜到爆炸 好可惜26F 03/17 08:26
hsiang1110: 是有點小可惜 不過不要描寫是公車都是可以接受的27F 03/17 08:39
cha122977: 不是處女那個氣氛才有出來啊 看個本本怎麼還有兇宅28F 03/17 08:54
qk123: 女方經驗豐富來引導處男這不是更興奮了嗎?可惜沒有這樣演29F 03/17 09:06
davidex: 感謝 所以反而是代理中文本魔改翻譯 真神奇
畢竟如果是處女那女主前面的表現也..太熟練了30F 03/17 09:34
shoshosho69: 前面還有一些暗示台詞非處 類似不擅長精液味什麼的32F 03/17 09:41
aass173656: 怪味糖33F 03/17 19:23

--
作者 davidex 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄