※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-09-05 19:36:58
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 絲之歌簡中翻譯真的很糟嗎
時間 Fri Sep 5 18:20:40 2025
想等NS2台灣eshop9/9再買絲之歌
想請問現在在玩的大大
簡中翻譯真的很糟嗎
聽說近期會改 等改完再玩?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.218.230.201 (臺灣)
※ 作者: area223672 2025-09-05 18:20:40
※ 文章代碼(AID): #1ekhbwHu (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757067642.A.478.html
推 : 就文青病1F 09/05 18:23
推 : 你去看實況不就知道了2F 09/05 18:23
→ : 對白都像手遊體3F 09/05 18:23
→ : 可能比書店裡發文青病的那些文學書還尬,我不覺得大陸4F 09/05 18:24
→ : 人也喜歡這種口吻
→ : 人也喜歡這種口吻
推 : 好壞是一回事 主要是跨謀 這是最早的部分6F 09/05 18:24
→ : 最糟的部分
→ : 最糟的部分
推 : 是8F 09/05 18:24
→ : 不習慣就等大神出手 官方要修 可能不會差太多 以目前9F 09/05 18:24
→ : 那情況?
→ : 那情況?
推 : 這是簡中翻譯11F 09/05 18:25
→ : https://i.imgur.com/Nqi9tuA.jpeg
→ : 這是ChatGPT翻譯
→ : https://i.imgur.com/zm2wK2e.jpeg
→ : https://i.imgur.com/Nqi9tuA.jpeg
→ : 這是ChatGPT翻譯
→ : https://i.imgur.com/zm2wK2e.jpeg
![[圖]](https://imgur.disp.cc/4b/Nqi9tuA.jpeg)
![[圖]](https://i.imgur.com/zm2wK2eh.jpeg)
推 : 那就是大陸手遊常見的文體XDD15F 09/05 18:25
→ : 好像讀文學系發病,專門寫一些平常人不會用的字眼16F 09/05 18:25
推 : 翻譯成那樣只是增加閱讀困難 又不是中文遊戲17F 09/05 18:26
推 : 感覺跟文學沒什麼關係 嗯18F 09/05 18:27
推 : 比一代抽象是無庸置疑的19F 09/05 18:27
推 : 加幾個之乎者也就覺得自己文筆很好的那種20F 09/05 18:27
→ : 這已經不是加之乎者也的程度了。21F 09/05 18:28
推 : 先買也沒差,除非你的樂趣是自己拼湊劇情,不然依照慣22F 09/05 18:28
→ : 例,你打完也不知道劇情是什麼
→ : 例,你打完也不知道劇情是什麼
推 : 我覺得還好24F 09/05 18:28
推 : 好中二25F 09/05 18:28
推 : 就是沒料仔 無病呻吟的那種 想想300的遊戲也不能要求26F 09/05 18:29
→ : 那麼多
→ : 那麼多
推 : 其實對於能不能增加玩家進入遊戲的沉浸感還是影響頗大28F 09/05 18:30
推 : 要是能簡單文本匯出匯入,我覺得拿英文去給ChatGPT29F 09/05 18:31
→ : 翻譯應該都能有不錯的體驗。
→ : 比起那個智障簡中好多了
→ : NS2就…恩
→ : 翻譯應該都能有不錯的體驗。
→ : 比起那個智障簡中好多了
→ : NS2就…恩
→ : 簡中的翻譯超垃圾33F 09/05 18:33
推 : 中國手遊特愛的尬體==34F 09/05 18:34
推 : 翻譯已經被中國那邊挖出來網暴了35F 09/05 18:36
推 : 有比鳴潮體難懂嗎36F 09/05 18:36
推 : 我覺得還好 不如說魂系的碎片化敘事用句本來就沒有很37F 09/05 18:38
→ : 你怎麼能肯定9/9臺灣e-shop會有 現在港任就沒有了38F 09/05 18:38
→ : 白話39F 09/05 18:38
推 : 會被中國人祖墳爆破的等級...什麼你說已經被爆了?40F 09/05 18:38
推 : 不 那絕對不是法環那種文句風格41F 09/05 18:39
推 : gpt英翻中其實翻得蠻好的,之前請他翻九日的歌詞,42F 09/05 18:39
→ : 翻得非常有韻味
→ : 翻得非常有韻味
→ : 如果是法環那種風格 配合遊戲背景 沉浸感會相當好44F 09/05 18:39
→ : GPT翻英文很可以,翻日文勉強,其他隨緣45F 09/05 18:40
→ : 翻譯比AI爛真的可以自盡了46F 09/05 18:40
推 : 也不能說爛 就是不適合 如果是用在手遊倒還好47F 09/05 18:41
推 : 原來是中國手遊體 話說他們玩多了還不能接受也很怪48F 09/05 18:44
推 : 就沒搞懂遊戲定位49F 09/05 18:44
→ : 放手遊剛好?哪家手遊這麼搞的50F 09/05 18:44
推 : 你去看最近那篇鳴潮人物介紹51F 09/05 18:45
推 : 阿鬼,你還是說中文吧52F 09/05 18:45
→ : 我記得這遊戲剛開始翻譯也很糟吧53F 09/05 18:46
→ : 絲之歌 看來毛病又犯了
→ : 絲之歌 看來毛病又犯了
→ : 這算文言文嗎 痛苦的記憶要回來了55F 09/05 18:48
推 : 你說手遊體他說哪家手遊這樣搞 所以說是什麼體56F 09/05 18:49
推 : 最莫名其妙還是那個甚麼七鐘八鐘 雖然英文也是看不懂57F 09/05 18:49
→ : 所以問就是9.1分 dont cars
→ : 所以問就是9.1分 dont cars
→ : 拿鳴潮舉例不對吧,他每一個角色的介紹方法都不一樣阿59F 09/05 18:50
→ : ,都是貼合人物特色介紹,不是每個都這種文青風
→ : ,都是貼合人物特色介紹,不是每個都這種文青風
→ : 空洞騎士一開始翻譯確實很糟啊 我打了半個地圖根本沒啥劇情61F 09/05 18:52
→ : 印象 沒人記得?
→ : 印象 沒人記得?
推 : 碎片化敘事和看不懂在說什麼是兩回事好嗎63F 09/05 18:53
→ : 不用等了港區eshop 都沒上了臺區更不可能上了64F 09/05 18:55
推 : 真的會理解困難65F 09/05 18:56
推 : 這不是文言文也不是碎片化 而是單純中二病發的中國二遊66F 09/05 18:57
→ : 文體
→ : 文體
推 : 就支那手遊體,如果是支遊玩家可以放心玩68F 09/05 18:57
推 : 笑死 到底在寫啥69F 09/05 18:59
→ : 很糟還能沒啥印象喔LUL,根本是本來就沒啥劇情好嗎70F 09/05 19:00
推 : 英文也沒好到哪去 不過在動作遊戲追尋劇情是否搞錯了?71F 09/05 19:02
→ : 你確定台灣區會上嗎 港區可是沒有上的72F 09/05 19:03
推 : 推文chatgpt的好懂很多,可以讀比較快73F 09/05 19:17
推 : 看截圖是真的滿爛的,翻得像文青癌末期喜歡讓人需要中譯中74F 09/05 19:22
推 : 既不文言也不白話 就譯者自嗨而已75F 09/05 19:24
![[圖]](https://i4.disp.cc/t/p/files.catbox.moe_9qkgdf.png)
→ : 這種翻譯爭議以前d3也有 實際上就名氣因素被放大 這種78F 09/05 19:28
→ : 不影響遊玩的翻譯至少有a+ poe relink 萌夯 邊緣境地
→ : ……大半遊戲有翻譯跟效果不合的問題 但就不夠紅
→ : 最近最爛翻譯一定是poe2 翻譯沒玩遊戲在亂寫
→ : 不影響遊玩的翻譯至少有a+ poe relink 萌夯 邊緣境地
→ : ……大半遊戲有翻譯跟效果不合的問題 但就不夠紅
→ : 最近最爛翻譯一定是poe2 翻譯沒玩遊戲在亂寫
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 66
回列表(←)
分享