作者:
WeinoVi (言颿)
182.235.88.95 (台灣)
2021-08-08 19:26:29 推 vlychn: 推翻譯 這篇很精彩
我也覺得boyfriend material那邊翻作「是這塊料」最好 不過原po應該是想忠於原文的表示法才這樣翻吧 也ok的 57F 08-09 10:30
作者:
mizuya (騎豬的貴婦人)
1.175.137.230 (台灣)
2021-07-21 11:51:47 推 vlychn: 感覺很適合拍成電影 感謝翻譯 守則文讚讚 13F 07-21 19:48
作者:
Wildsheep (野生綿羊)
223.139.59.202 (台灣)
2019-03-02 14:29:28 推 vlychn: q_q辛苦了 看到這些分享真的會讓人心生警惕 謝謝原po們分 150F 03-02 18:05
作者:
zephyrhex (zephyr)
47.75.181.229 (香港)
2019-02-28 17:03:23 推 vlychn: 辛苦了q_q 128F 02-28 20:49