作者:
Landius (原來我是漆原派啊)
36.230.104.168 (台灣)
2023-10-24 22:57:10 推 lsjean: 推說明,不過濫觴不是開始的意思嗎 38F 10-25 07:15
作者:
red0whale (red whale)
36.226.110.101 (台灣)
2023-10-01 20:44:31 推 lsjean: 音譯選在地人容易聽懂的,高雄要標成ゴーヒョン也可以啊不過牽涉到語音翻譯的話,可能只能照既有譯法(或官方積極推動新譯名) 37F 10-02 07:56
推 lsjean: 捷運站的地名音譯一部分也代表官方「建議外國人該怎麼稱呼」;高雄的情況是日本人先用日語漢字紀錄當時人們的語 84F 10-02 13:05
… 共有 8 則推文,點此顯示
作者:
DoncicInPTT (東七七)
114.136.232.171 (台灣)
2023-09-25 15:38:57 推 lsjean: 日本有所謂的「難読駅」,看到漢字也不一定會念(只能當圖形記?),所以我投假名一票 28F 09-26 12:54
作者:
ntuwalker (潮爽的! )
174.243.177.44 (美國)
2023-09-26 04:12:44 → lsjean: 這篇是把華裔跟中國混在一起講嗎?楊紫瓊是馬來西亞華裔 9F 09-26 05:28
作者:
kk10519 (星辰)
27.51.137.30 (台灣)
2023-09-24 14:38:49 推 lsjean: 不必再為了小金人在地上爬行,可以正常帥了 36F 09-25 05:52
作者:
godofsex (性愛戰神)
101.12.112.85 (台灣)
2023-09-23 00:26:31 推 lsjean: 說到東南亞,英國Pinewood在2014年去到馬來西亞開了一間片場,當年拍了一部網飛的馬可波羅,但2019就撤出留給大馬自己經營,接下來就是大家都知道的 10F 09-23 05:10
作者:
joanzkow (星浪)
180.176.190.76 (台灣)
2023-09-21 20:21:43 噓 lsjean: 媒體識讀 40F 09-22 05:59
作者:
Lb1916 (冷靜的魚)
182.233.7.224 (台灣)
2023-09-19 13:03:41 → lsjean: 明明是曼珠沙華效應 35F 09-19 13:11
作者:
a125g (醬油膏)
180.177.3.215 (台灣)
2023-09-17 10:57:41 推 lsjean: 空氣電漿態?球型閃電? 29F 09-17 12:15
作者:
SCHWARZMILCH (黑咖啡配牛奶)
182.234.160.141 (台灣)
2023-09-15 10:50:28 推 lsjean: 台版有拍電影,就是徐磊復出的劇情 11F 09-15 10:58
作者:
dustfaerie (dustfaerie)
61.227.162.201 (台灣)
2023-09-12 23:31:56 推 lsjean: 家紋在日本不算秘密吧,公安都沒有島根人或者不看電視的 74F 09-13 05:48
作者:
iamshana (CANINE力集中在一些重要S)
223.137.61.20 (台灣)
2023-09-12 07:25:04 推 lsjean: 蓋捷運不是一直都有移工嗎?
YTR參訪植物園站工地也有遇到 5F 09-12 16:52
作者:
RAFEEL (遠野)
61.230.200.170 (台灣)
2023-09-09 10:08:43 推 lsjean: 婆羅多特異點(O) 6F 09-09 10:52
作者:
penny31029 (~快樂跳恰恰~)
220.136.37.28 (台灣)
2023-09-05 22:56:39 推 lsjean: 一個實際靠拍攝維生的技術宅就該這麼訪,多數採訪者或影評自己只是觀眾,要不爆雷常常只能隔靴搔癢 10F 09-06 04:49
作者:
MrGood (劃開我的咽喉..)
1.160.74.248 (台灣)
2023-09-06 01:23:11 推 lsjean: 好萊塢人工那麼貴,不太會在拍攝現場討論「要不要這樣拍」,攝影跟導演多半前置就溝通過了,剪輯也不可能硬幹再看導演買不買單。如果要問這種風格是誰主導,看幕後花絮會快一點 2F 09-06 04:42
作者:
notfound0506 (存在の証明)
114.136.82.127 (台灣)
2023-09-05 03:27:07 推 lsjean: 印度也是玩自己的啊,而且國內語言眾多各自形成市場 36F 09-05 04:53
作者:
MarcoChieh (Chieh)
42.72.36.139 (台灣)
2023-09-03 19:24:28 推 lsjean: 日語常用漢字比華語少很多,所以在加註中韓譯名之前,本來就有假名跟羅馬字來標註「日文」發音,這跟台灣的狀況是有差異的;相反來說,例如「先嗇宮」這樣的站名我也會偷看羅馬拼音確認一下怎麼念 26F 09-04 04:34
推 lsjean: 華語人去日本認漢字最快最直覺,除非是明顯字形不同(圖 43F 09-04 15:30
… 共有 7 則推文,點此顯示
作者:
a125g (醬油膏)
60.250.191.43 (台灣)
2023-08-11 09:51:09 推 lsjean: CCC好像就諧了? 5F 08-11 09:53
推 lsjean: 已實裝角色的話,小貝跟帕西不諧吧 18F 08-11 10:06
作者:
protess (釣魚宗師)
114.47.56.15 (台灣)
2023-08-09 18:34:52 推 lsjean: 對星寶具(誤 2F 08-09 18:42