回上層
Disp BBS
作者:
dunchee
在 PTT 的推文記錄
※ 選擇年份:
所有年份(2)
2014年(1)
2013年(1)
※ 選擇看板:
所有看板(9)
book(3)
movie(2)
Translation(2)
Gossiping(1)
TOEIC(1)
在Translation板第2篇~第1篇
+3
[英中] 為什麼老是有這種很難翻的... - Translation 板
作者:
Raist
(悶油瓶好帥阿阿阿)
220.137.67.229
(台灣)
2014-02-06 16:26:55
→
dunchee
: "Nohow"最終講的是主角自己(畢竟作者寫了一大段。如果是為了要講你提的"一來...",他會把職員那段分段寫)
5F 02-08 01:04
+9
[中英]木蘭詩 - Translation 板
作者:
drownedgirl
(鬼不理)
111.255.25.137
(台灣)
2013-10-30 17:43:18
→
dunchee
: 國中課文後的註釋是說織布機織布聲音,但是我們國文老師「堅持」那是嘆息聲(因為後文說「不聞機杼聲 唯聞女嘆息」)考試時考"白話"翻譯也必須寫他說的...
http://en.wikipedia.org/wiki/Sewing_machine
http://en.wikipedia.org/wiki/Loom
15F 11-01 00:11
所有年份(2)
2014年(1)
2013年(1)
點此顯示發文記錄