作者:
kevinhft (IanCurtis)
61.231.57.252 (台灣)
2016-12-28 01:58:59 推 chewie: May the Force be with you, always. 61F 12-28 02:37
作者:
Asakura1397 (i肝→)
118.169.252.188 (台灣)
2016-11-19 00:01:37 → chewie: 彗星沒有整個掉下來(是碎片) 整顆砸下來要找布魯斯威利另外時間點是分身之時寫字那段(=碎片還沒砸下來前) 11F 11-19 00:22
→ chewie: 憧憬的對象會比較好寫也比較好退場 倒不一定是女女這回事 15F 11-19 00:38
作者:
psooolder (閃電戰士)
111.248.124.198 (台灣)
2016-11-12 15:56:25 推 chewie: 陶比 日本版是另外一個意味的經典www 78F 11-12 18:01
作者:
bpf1980 (半瓶醋)
123.193.126.178 (台灣)
2016-04-14 11:44:01 → chewie: 預告的步調沒什麼張力 就把所有新東西秀出來 配上刻意壓抑 26F 04-14 14:05
→ chewie: 的配樂 總覺得像放慢十倍的人生走馬燈.... 28F 04-14 14:06
→ chewie: 跟EVA劇場版一樣吃老本(老觀眾群)的剪輯手法.. 31F 04-14 14:07
→ chewie: 可是尾巴晃過市街上方那段 明顯不是特攝吧? 34F 04-14 14:10
推 chewie: XD 我是覺得他忍不住想用一些美國特效或攝影手法 感覺上 36F 04-14 14:16
… 共有 9 則推文,點此顯示
作者:
n99lu (大家都有病)
220.141.129.28 (台灣)
2016-04-12 15:26:00 → chewie: 洋人開群嘲... 68F 04-12 16:52
作者:
alljerry04 (Jas)
114.136.157.162 (台灣)
2016-04-11 10:07:35 推 chewie: 感覺不錯! 71F 04-11 23:01
作者:
boulevardnov (Kris)
106.188.123.95 (日本)
2016-01-14 21:57:38 推 chewie: 改編劇本是指有其他媒材的原作(小說,劇場等)改編電影 原作劇本是直接為電影寫作的劇本 跟劇本是否依據史實無關 378F 01-15 02:46