作者:
Richie1105 (Richie)
36.226.138.216 (台灣)
2022-06-26 19:37:15 推 aljinn: 還會有人跟你說是導演風格 雖然我覺得與其說恐怖片實際結果不但不恐怖 還像是用那些橋段吐槽恐怖片 XD 12F 06-26 20:01
→ aljinn: 如果說有沒有笑出來的話我也是笑了很多次啦…XD 17F 06-26 20:16
作者:
citywall (轉角處的驚嘆號!!)
219.85.182.23 (台灣)
2022-06-25 20:15:58 → aljinn: 有人喜歡很正常 看到負評就覺得別人被洗腦比較狂 XD 50F 06-26 00:21
作者:
monkeydpp (test)
1.172.209.218 (台灣)
2022-06-24 04:35:08 推 aljinn: 起初覺得字形改那樣很老派 但搭配這風格忽然順了 XD 13F 06-24 06:41
→ aljinn: 漫威嘗試不同類型我覺得是好事 但奇異2我反而覺得問題就是想拍恐怖片卻沒完全放開 導致不上不下 36F 06-24 08:51
作者:
hsnu127348 (su35k4vul3sp41u)
118.170.29.157 (台灣)
2022-06-24 02:49:24 推 aljinn: 剛看完 也是覺得問題不可思議的大 7F 06-24 03:28
作者:
octantis (@.@)
220.141.187.211 (台灣)
2022-04-25 13:03:59 → aljinn: 原來"pop文化底蘊"是這裡出來的 朝聖 XD 114F 04-25 17:11
作者:
BleedWang (台灣毒瘤-陳建州)
59.127.113.69 (台灣)
2022-04-25 10:17:54 → aljinn: 呃會說沒興趣至少了解一下 就代表"搖"的門檻很高啊 18F 04-25 10:40
作者:
essential015 (白日依山盡)
180.217.196.240 (台灣)
2022-04-24 21:56:55 → aljinn: 語言學/翻譯有個東西叫語域 就是詞語適用的場合
這次爭議幾乎都是原文語域超簡單口語
但是字幕卻變成複數流行甚至歷史梗堆疊的超高等級如果只用一個梗而且夠通俗我會給好評 現在…就不是但我覺得那片FB解釋似乎指向…一部分是片商要求的? 247F 04-25 08:51
作者:
ruokcnn (Dean)
114.136.239.43 (台灣)
2022-04-24 21:36:32 → aljinn: 放棄入場+1 明顯頻率不合的字幕會造成觀影極度分心然後看到上面說鎖定年輕市場…可是愛缺好像不對吧? 457F 04-25 08:47