作者 glacierl (冰川)標題 [可惜好雷] 星際異攻隊片名翻譯讓故事少了一味時間 Tue May 9 18:29:59 2023
雷文防雷資訊頁
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
由於我不是原作(漫畫)粉,所以之前對於『星際異攻隊』這個譯名沒什麼太大的意見,甚
至覺得反正就幾個奇人異士湊團的特攻隊,這樣理解也沒什麼妨礙。
但是上週末看完GOTG第三集後,就忽然覺得沒有直翻成銀河守護者有那麼點可惜。
因為這集的內容很著重在『守護』這件事,無論是大夥為了守護火箭的小命地奮不顧身(
總覺得要請雞姐唱一曲:情和義值千金,上刀山下火海有何憾);為了守護星爵失落的內
心大家一直在想方設法安慰;涅布拉他們誤上賊船後遇到那些小孩就立刻改以救援小孩們
為第一要務,星爵甚至讓整個知無領域都直接開過來,就為了『救人』而不是『殺敵』。
尤其最後火箭不殺(處決)至高進化那邊,相較於至高進化那種剝奪控制只因一己好惡毫不
在意地毀掉親手創造的生命或一顆星球的態度,他說了一句:因為我是個守護者!
這原本可以用來呼應團名/片名的,但因為我已經習慣稱呼成異攻隊,整個情懷加成的力
道變得很微弱。
ps:相較於近期MCU一堆糾結個人私怨私鬥的肥皂劇,GOTG 3著實讓我感受到久違的『超級
英雄』感,不是一堆有超能力的人打群架,而是確確實實感受到這團人願意『為他人著想
』、『願意為弱者犧牲』的英雄行徑。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.242.49.102 (臺灣)
※ 作者: glacierl 2023-05-09 18:29:59
※ 文章代碼(AID): #1aMY2hpu (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1683628203.A.CF8.html
推 rz759: 同意。直翻就好,異攻到底什麼鬼...只會被路人誤會成宇宙義工團2F 05/09 18:32
推 cloud50266: 片名翻譯的問題,當初第一集上映時就已經被鄉民抗議過了,我記得連岡恩都有關注到這件事5F 05/09 18:36
推 KYLAT: 記得導演覺得這片名很酷XDDDDD7F 05/09 18:43
→ glacierl: 對,因為當初有人逆翻回去給他看的是InterplanetaryUnusual Attacking Team 他覺得還不錯XD
只不過他以為這是中國版本的片名就是...8F 05/09 18:49
噓 checkmarx: 導演跟涅一樣 don't care, 當然講場面話,你本地翻啥關他屁事 有賺錢就好11F 05/09 18:50
→ IBIZA: 藝工隊很符合這隊的風格啊14F 05/09 19:16
→ qazxswptt: 我覺得翻得很好 因為每個隊員都很娛樂15F 05/09 19:25
推 poopooShaw: 第一集講「我們是這個銀河的守護者」,原本也是很重要的轉折,因為他們本來都是一堆偷拐搶騙的混混,但最後轉而保護他人。結果中文片名間接讓這句台詞的力道減半…16F 05/09 20:01
對,其實我本來一點都不在意,但這次就突然感受到一種漏掉某個情感連結上的哏的遺憾
感。可能是我對前兩集沒什麼共鳴,但在這集才入戲的關係。
→ mindy201: 我是覺得第一集吵這個很合理,但現在已經第三集了還要吵這個就太過了,會因為片名不看第一集的,到第三集也不會看。
而且這部片是美國人拍的英文發音的片,如果它的好看度會受中文片名影響,那有問題的是過於執著中文片名的人身上,因為有一個東西叫「原文片名」,你可以看原片名來決定這是不是一部符合題旨以及你需求的電影。真的沒必要這樣,相信臺灣人滿18歲以上有正常受教育的人能看得懂原文片名的,不然也應該會查才對。20F 05/09 20:06
推 Tencc: 我英文不好都知道片名的意思了,不難吧30F 05/09 20:11
推 ayann718: 不覺得名字有什麼差,銀河守護者 有點老套31F 05/09 20:18
推 mirac1e: 這種電影譯名的東西很吃文化差異
有時候直翻也不一定是最好
有些龜毛的導演還會過問片名以求精確傳達
像當年Stanley Kubrick 就問過楊德昌
片商把片名翻成大開眼戒 到底中文是什麼意思32F 05/09 20:25
推 GEKKAKAJIN: True Lie台灣翻魔鬼大帝:真實謊言,卡麥隆當年就問過片商為什麼要這樣翻,明明片裡沒有魔鬼也沒有大帝XD37F 05/09 20:36
推 LoserLee: 翻異攻隊真的很爛 每次都要自己選字==41F 05/09 21:38
推 Magic0312: 英文又沒改掉有什麼好吵的,覺得中文翻譯不好就看英文的啊42F 05/09 22:13
推 ICEFTP: 銀河捍將隊?XD44F 05/09 22:16
→ qazxswptt: 如果這麼在意 建議改成 神鬼奇航隊 更符合台人胃口45F 05/09 22:21
※ 編輯: glacierl (220.129.84.48 臺灣), 05/09/2023 22:33:00
※ 編輯: glacierl (220.129.84.48 臺灣), 05/09/2023 22:35:46
--