看板 TaiwanDrama作者 takuminauki (史迪格里茲粉)標題 [閒聊] 茶金的問題在北京話太多了時間 Sun Dec 12 23:46:27 2021
茶金真的非常好看
但是語言真的可惜了一點
實在太多北京話了
民國3X-4X年
本省人的北京話不會這麼多的
北京話都太流利了
悲情城市等片就比較嚴謹
而且講專有名詞的時候都用北京話這點也很奇怪
像是摩斯密碼普及於19世紀
20世紀的台語或客語應該有這詞彙的
或是直接用日語講,畢竟那年代的本省知識份子是受日本教育
真的滿可惜的
該找台灣史教授或客語、台語專家來研討這方面的問題才對
20世紀中期的台灣
到底是如何表達這些專有名詞呢?
當然前提還是預算拉
希望台灣的戲劇預算可以拉到1500萬-3500萬/集
這樣可以對細節更講究
聘請更多專家學者來探討劇本真實性
聘請語言專家來教導演員
當然也要拉高演員待遇,讓演員一年演一部戲就能賺飽
這樣演員就能全心全意地投入這部戲
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.48.68 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XjXbLyR (TaiwanDrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TaiwanDrama/M.1639323989.A.F1B.html
推 yukiss: 應該是北京官話...北京話是北京的在地語言
卅多年前的《稻草人》 1940年代的台灣人開口都說華語XXD1F 12/12 23:49
推 adiemusxyz: 推一個 那時候專有名詞就算沒台客語也會是日文3F 12/12 23:55
推 kuninaka: 佔比沒有這麼多吧 大部分都是客語
給你講的好像八成國語4F 12/13 00:01
推 sleepyrat: 耶穌跟古埃及希臘人都說英文了,台灣人說北京話,OK的~6F 12/13 00:07
推 ERICEL: 聽這些演員說得客家話真的很出戲8F 12/13 00:10
推 halfmonster: 李杏在幕後直播說上海話有請老師教她講出"時代感"
結果全劇最不講究的是劇組比較熟悉的北京話9F 12/13 00:11
→ sleepyrat: 稻草人的拍攝年代(1987),新聞局會管制,所以有些國片會用台語拍攝演出,但是用國語配音上映~~11F 12/13 00:15
推 hate0322: 有想過用配音會不會好一點@@14F 12/13 01:01
→ shalalalala: 看到好多人嫌棄 但我是看得很開心 而且還對客家話有了興趣15F 12/13 01:02
→ jump9128: 說實話只有家裡有講客語的才會挑,我同學一句都聽不懂還不是照看
但你問我客語是不是很標準,我會跟你說有80分了要100分的直接去跟阿婆聊天,我爸楊梅客家人光是四縣海陸就夾雜著講,我還沒聽過他說客語台的客語很標準,因為都夾雜在一起了17F 12/13 01:13
推 shyuwu: 摩斯密碼那四個字有小出戲,但整體來說已經不錯了。若真的要還原腔調,國民黨文傳會和蔣政權新聞局長期建立的台灣國語刻板印象,你各位真的看得下去?24F 12/13 02:06
推 george12345: 這是客語句欸….
我還寧願從頭到尾全部客語也比這樣混來混去的好
然後要拍客語劇就找會客語的人好嗎 還要錄音配音都對不上27F 12/13 04:54
推 cottontsai: 很多客家人朋友都說40講得很好,哪有都讓人出戲,而且戲裡不少配角本身就是客家人會講客語
當初很多台語劇也是很多不會台語的演員在演,後來他們都越講越好,不給他們機會怎麼可能會進步
抱歉糾正我上面的“台語劇”用語,應該是"閩南語劇”至於配音的部分,連有在臉書分享說如果環境音比較吵雜,演員就會自己幫自己配音,不是客語的問題31F 12/13 05:48
推 nolimits: 不懂客語,但郭一副就是硬背的感覺,講台詞像唸稿38F 12/13 06:30
推 yeh0416: 郭如果是後製一句句重配的都有可能,音調每句都一樣,但不強求啦XD
從伯公跟工廠裡一些工人都可以聽出來差異吧39F 12/13 06:36
→ ARita: 看個戲還要語言教學?這部戲怎都沒原住民?42F 12/13 06:43
推 flysparrow: 我同意某幾個演員的客語講得不太好,但還是很開心他們能用客語演出,如果講得不好就不能講、不能演,那弱勢語言就是死路一條43F 12/13 07:14
推 thundelet: 台語人講官話沒台灣國語 外省人講就有口音 超謎==46F 12/13 07:27
--