回看板
Disp BBS
作者
larry0323
(larry0323)
標題
[閒聊] Netflix的翻譯
時間
Tue Apr 25 01:47:42 2023
克洛的勺死變成背殺式
黃金梅利號變成前進梅利號
然後有出現小屁孩這個詞
和童年看的不太一樣
有人看了不太習慣嗎
--
Sent from nPTT on my iPhone 12 Pro Max
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.175.128 (臺灣)
※ 作者:
larry0323
2023-04-25 01:47:42
※ 文章代碼(AID): #1aHi30qW (ONE_PIECE)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1682358464.A.D20.html
推
JACKALJO
: 沒看 不過前進才是正確翻譯
1F 04/25 01:53
推
opipp
: 應該是重翻過的吧 梅莉號是當初不知道為什麼把going當成g
old的錯誤 前進才是對的啦
2F 04/25 02:05
→
saidon
: going merry翻成'黃金'梅莉才是誤植八
雖然大家黃金梅莉較習慣了 但那還是誤植
4F 04/25 03:07
推
maggie85912
: Netflix 都是日先翻英 才翻中
看N的日劇或動畫 看到翻譯頭都很痛
但前進這個好像是後來有改..超久沒看動畫了
6F 04/25 03:17
推
JinJoy
: 魔鬼我斬了你
9F 04/25 07:34
推
danumi
: miss all sunday翻成 天天星期天小姐…
10F 04/25 08:38
推
js93046
: 天天星期天XDDDD
11F 04/25 09:19
噓
kilmmy149
: 本來就是前進梅莉號
12F 04/25 11:40
→
larry0323
: 目前看到海上餐廳,阿金變成銀仔…
13F 04/25 14:42
推
hao134
: 巴洛克華克的Mr都直接翻成先生,還是比較習慣以前不翻的
14F 04/25 14:45
→
tv1239
: 大然的名詞翻譯可以說是品質保證了
網飛最大的問題就日翻英翻中 不然Mr.我也覺得不該翻...
15F 04/25 14:59
推
robinlien
: 天天星期天其實沒有翻錯XDDD
17F 04/25 19:57
→
r50693
: 希望每天都是星期天~
18F 04/25 20:29
推
YeezyBoost
: 阿金本來就是銀仔 東立也改過了
19F 04/25 22:37
推
zhmmg25
: 網飛翻譯中規中矩,電視台翻譯較接地氣及順著當地口語習
慣.之前有監獄城玩日文諧音帥哥梗,台灣翻譯把イケメン翻
鄭伊麵就蠻有趣
20F 04/25 23:38
推
raysilence
: 確實意思是天天星期天沒錯
23F 04/25 23:45
推
uytqazescf
: 本來就是前進梅里號阿
24F 04/26 01:35
推
ganjuro
: 前進爽爽號
25F 04/26 07:48
推
ClubT
: 聽說,Netflix是英翻中,所以翻了2次自然會有點不準
26F 04/26 09:28
推
SALEENS7LM
: 天天星期天,聽起來超爽
27F 04/26 12:22
推
SydLrio
: 是舊版翻譯亂翻
28F 04/26 13:09
推
Ahhhhaaaa
: 前進梅莉號,順手千陽號
29F 04/26 15:09
推
jurry126
: 看了20年翻譯覺得不是太習慣
30F 04/26 15:38
--
作者 larry0323 的最新發文:
+11
- movie 板
作者:
larry0323
49.216.173.253
(台灣)
2025-08-14 14:45:25
29F 11推
+3
[請益] 神鬼奇航的問題 - movie 板
作者:
larry0323
49.216.173.253
(台灣)
2025-08-05 22:20:50
11F 3推
+5
[神人] 廟會的舞者 - Beauty 板
作者:
larry0323
49.216.173.253
(台灣)
2025-08-04 03:28:08
11F 6推 1噓
+4
[偏負雷] 是誰搞的鬼 - movie 板
作者:
larry0323
49.218.230.244
(台灣)
2025-07-18 14:52:09
7F 4推
+5
[請益] 超人的幾個問題(有雷) - movie 板
作者:
larry0323
49.218.230.244
(台灣)
2025-07-13 17:33:11
19F 5推
點此顯示更多發文記錄