作者 pp5434 ()標題 [問卦] 為何台灣還是叫小牛?時間 Thu Jun 13 22:35:11 2024
其實不太懂
Mavericks應該很少人聯想到小牛
我覺得這個有點難翻譯成中文
中文比較少這種概念
我覺得是一個成功的人,而且想法非常獨特,跟別人都不一樣
我知道也有小牛的意思
但真的很少人會把隊名想到是小牛吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 62.182.98.244 (美國)
※ 作者: pp5434 2024-06-13 22:35:11
※ 文章代碼(AID): #1cQmEX5V (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1718289313.A.15F.html
→ sinohara: 難道你要跟中國一樣的翻譯嗎?4F 36.224.69.140 台灣 06/13 22:36
推 F16V: 捍衛戰士的小牛5F 223.136.205.157 台灣 06/13 22:36
→ a27588679: 不是獨行俠嗎?6F 180.177.33.135 台灣 06/13 22:37
→ amare1015: 習慣瞭阿 小牛 XD7F 36.227.69.139 台灣 06/13 22:37
→ dias7812: 小孤牛8F 101.10.101.235 台灣 06/13 22:39
→ rLks02: maverick 不容易直接發譯中文啊 。「小牛」比「獨行俠」更貼切。
Maverick 比較貼近 「特意獨行」9F 1.173.86.202 台灣 06/13 22:41
推 chuegou: 不然visa cash appRB 是有比較好念喔12F 223.136.56.0 台灣 06/13 22:44
推 pool220: 然後他們吉祥物跟logo又是馬 有夠confuse14F 36.224.78.116 台灣 06/13 22:46
→ DDCANNON: 早就正名了,資訊要不要更新一下16F 210.242.157.80 台灣 06/13 22:49
推 bye2007: 我覺得小犢、小獨,都很難聽17F 111.82.76.39 台灣 06/13 22:52
→ TexasFlood: 我覺得你是在亂講
獨行俠是因為當時一部連續劇就叫這個沒有那個背景知識不會翻成獨行俠18F 126.247.83.232 日本 06/13 22:52
--