回看板
Disp BBS
作者
furuta27
(追尋勇者的足跡)
標題
[問卦] 電影片名是誰取的?
時間
Fri Jan 26 11:48:49 2024
電影通常是大成本大製作
能吸引觀眾花錢買票入場的因素
除了演員與劇本外 翻譯後的電影片名也很吸睛
繁體中文的電影片名有些翻得很有特色
原名:The Secret Life of Walter Mitty
繁中:白日夢冒險王
原名:Fast & Furious
繁中:玩命關頭
原名:Pretty Woman
繁中:麻雀變鳳凰
是誰去翻譯的呢?與其說是翻譯 不如可以說重新命名了
片商有這個翻譯片名的專職員工嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.13.229 (臺灣)
※ 作者:
furuta27
2024-01-26 11:48:49
※ 文章代碼(AID): #1biokZ_I (Gossiping)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1706240931.A.FD2.html
→
WeGoStyle
: 好大的一把槍
1F 42.74.94.182 台灣 01/26 11:49
→
bill403777
: 神鬼OO
2F 42.73.88.197 台灣 01/26 11:49
推
starfuck
: 代理商啊 很難懂嗎
3F 39.12.128.85 台灣 01/26 11:49
→
lats
: 鬼陰驚
4F 36.225.119.56 台灣 01/26 11:50
推
hydroer
: 政客誠實中
5F 199.15.77.215 香港 01/26 11:50
噓
derrick1220
: 侏儒妓公園
6F 101.137.141.100 台灣 01/26 11:50
推
WeGoStyle
: 黑蘭嬌
7F 42.74.94.182 台灣 01/26 11:51
→
derrick1220
: 暗陰羊
8F 101.137.141.100 台灣 01/26 11:51
推
waloloo
: 黑蘭嬌
9F 42.79.121.9 台灣 01/26 11:51
噓
gigongwen
: 超級8
10F 24.19.5.120 美國 01/26 11:52
推
imbj
: 以前小時候常常聽到人家在笑大陸的電影翻譯
,長大後才知道台灣也沒好到哪去,而且很常
自己亂翻,反而大陸比較忠於原意
11F 42.77.75.32 台灣 01/26 11:58
推
globe1022
: 片商會取,以前還會找算命算筆畫,現
在就不知道
14F 39.12.48.145 台灣 01/26 11:58
--
作者 furuta27 的最新發文:
Re: [問卦] 如果兩岸開戰了,你會出來抗中保台嗎? - Gossiping 板
作者:
furuta27
1.163.50.180
(台灣)
2024-12-02 00:26:53
15F 1推 3噓
-7
Re: [問題] 這次冠軍戰日媒責怪井端也有點過頭 - Baseball 板
作者:
furuta27
1.163.25.210
(台灣)
2024-11-28 22:29:00
37F 6推 13噓
+10
Re: [專欄] 陳子軒/啦啦隊愈紅,運動本業恐愈虛──台灣職業運動走向內容農場化? - Baseball 板
作者:
furuta27
1.163.56.118
(台灣)
2024-11-16 12:23:34
47F 15推 5噓
+220
[問卦] 馬斯克的政府效率部公佈最蠢支出 - Gossiping 板
作者:
furuta27
42.73.229.222
(台灣)
2024-11-16 09:30:30
川普的最有力支持者兼第一紅人馬斯克 宣布將組政府效率部門改革政府 然後他說將公佈最蠢支出上網讓世人見證 翻譯如下: 「政府效率部的所有行動都將上傳到網絡上,以實現最大的透明度。 任何時候公眾認為我們 …
440F 249推 29噓
+12
Re: [心得] 台灣年輕人買不起房的三大原因 - home-sale 板
作者:
furuta27
42.73.229.222
(台灣)
2024-10-29 16:15:00
47F 13推 1噓
點此顯示更多發文記錄