看板 EAseries作者 CYKONGG (XXX)標題 [新聞] NF人氣影集《三人要守密》為何台灣劇名這時間 Sun Mar 28 11:53:58 2021
Netflix人氣影集《三人要守密,兩人得死去》為何台灣劇名這樣取?
http://i.imgur.com/tbJaI3C.jpg
Netflix英劇《三人要守密,兩人得死去》(Behind Her Eyes)今年2月開播,懸疑氛圍
加上結局大反轉,引起許多觀眾討論,其實美媒評價普通,爛番茄網站新鮮度61%、觀眾
指數62%、IMDb評分7.2分,而英媒評價很酸,《衛報》只給2星、《獨立報》也同樣只給2
星,評語更毒:「怪異的反轉無法勝過哈欠連連的睡意。」不過這些都沒有影響《三人要
守密,兩人得死去》持續在全球佔據Netflix當日人氣榜前10名的事實,而台灣觀眾似乎
也相當喜愛該劇,上架超過6週依然在榜單內,也是近日唯一入榜的歐美影集。
http://i.imgur.com/57Dxkvs.jpg
▲《Behind Her Eyes》原文小說封面、影集海報、《三人要守密,兩人得死去》台版小
說封面。
影集改編自莎拉平柏前羅(Sarah Pinborough)2017年出版的同名小說,Netflix翻拍成
影集劇名仍沿用書名《Behind Her Eyes》而中國片名直譯《她的雙眼背後》,台灣出版
社2018年推出中文版小說將書名改成《三人要守密,兩人得死去》,台灣Netflix上架時
採用出版社的版本。
許多人都好奇《三人要守密,兩人得死去》為何劇名這樣翻譯呢?台灣社群討論區,有些
人認為片名取得不好,批評是爛片名,湊巧釣出台版小說的譯者出來說明當初取書名時的
初衷。
翻譯彭湘閔於粉絲頁分享當時與出版社取書名的過程,他表示「三人要守密,兩人得死去
」其實是原著小說的開頭引言:「Three can keep a secret if two of them are dead.
」他翻譯成較驚悚版的口吻,最終成了台版書名,除了能突顯「祕密是什麼」的故事主軸
,更能增添懸疑感,讓人好奇是哪三人得守密?又是哪兩人得領便當?他相信這也是原作
者將該句話放在引言的用意。
http://i.imgur.com/WVckCoB.jpg
「Three can keep a secret if two of them are dead.」出自美國知名政治與科學家班
傑明法蘭克林(Benjamin Franklin),原意偏向只有死人才能保守秘密,長壽犯罪影集
《犯罪心理》(Criminal Minds)第七季曾引用過。這句名言成了書名(劇名)是翻譯者
與出版社的巧思,當觀眾被片名《三人要守密,兩人得死去》勾住後,抵抗不住看到最後
想知道葫蘆裡賣什麼藥的好奇心。
看完譯者對於取書名的分享,多數網友肯定:「反而覺得三密兩死取名取得很好!看完譯
者解釋又更喜歡了!決定之後要來看書了」、「感謝譯者親自解答,看完引言的英文版本
就完全解釋通了」、「我也是覺得片名很耐人尋味,剛開始覺得這是不是有點破梗,但一
直到看完才恍然大悟。」
https://pse.is/3csktc
Netflix人氣影集《三人要守密,兩人得死去》為何台灣劇名這樣取?
影集改編自莎拉平柏前羅(Sarah Pinborough)2017年出版的同名小說,Netflix翻拍成影集劇名仍沿用書名《Behind Her Eyes》而中國片名直譯《她的雙眼背後》,台灣出版社2018年推出中文版小說將書名改成《三人要守密,兩人得死去》,台灣Netflix上架時採用出版社的版本 ...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.90.185 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WN_tPug (EAseries)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1616903641.A.E2A.html
噓 deray: 超級靠杯難看 邏輯死去的電影1F 03/28 12:22
推 widec: 命名的人,日本輕小說看太多2F 03/28 12:23
噓 deray: 火災現場躺門口說睡就睡 幹妳是大雄投胎轉述膩?3F 03/28 12:23
推 al199786215: 這部這麼慘喔
我看女youtuber大推這部...
準備要看了說...5F 03/28 12:27
→ deray: 看呀 看完可以大聲罵幹 很舒壓8F 03/28 12:40
推 snowphase: 還可以啦,就普通沒很爛啊,片名比較爛吧10F 03/28 13:07
推 jimmy885: 其實這劇名吸引我看了一集XD算成功吧12F 03/28 13:27
推 anjohn: 這部評價也是蠻兩極的13F 03/28 13:40
推 a88649: 前面悶到不快轉看不下去,結局的梗看過某部電影就普普了15F 03/28 14:14
推 deray: 毒鑰/The Skeleton Key BJ416F 03/28 14:22
推 usenwo: 毒鑰4/1要上NF了
倒是推這部三個主角們的演技 很讚17F 03/28 14:29
推 tavern: 覺得普通偏爛 最後火災那段根本說服不了人 羅伯怎麼能肯定女主角會靈魂出竅24F 03/28 16:30
推 smallsix: 女主角很美很有氣質,但這部還是挺爛的27F 03/28 19:15
推 weach531: 朋友大推 硬看完覺得超難看 中間還睡著兩次28F 03/28 19:21
推 toymy: 取很平凡就沒人看了30F 03/28 22:34
→ minimum: 兩個女的很讓人看不下去31F 03/28 22:42
推 coldwin: 劇名取得很好 覺得劇情很瞎但結局真的有嚇到 還算不錯啦主角演技滿好的32F 03/28 23:22
推 opmina: 被譯名吸引+1,至少女主角蠻美的啦,賞心悅目36F 03/29 03:45
推 Hocity: 一開始氣氛不錯,後面直接爛掉,用的梗還是很早期毒鑰的梗女主角氣質是真的很特別,但黑女主就很討人厭37F 03/29 10:09
→ k62300: 三個上廁所,兩個要大便40F 03/29 10:45
→ v5270: 臺灣翻譯已經越來越爛了41F 03/29 11:01
--