作者 Baychu (月桂丘)
標題 Re: [訃報] 馬娘貴婦人原型馬死去
時間 Wed Nov 26 14:38:53 2025


CY也正式發表訃報

https://x.com/uma_musu/status/1993552773980602390

11月26日、本作品でモチーフとさせて頂いておりますジェンティルドンナ号の訃報が届き
ました。
関係者様にはお悔やみ申し上げると共に、偉大な名馬のご冥福を心よりお祈り申し上げま
す。

不知為何,讓google自動翻譯時,會把貴婦人翻成聖母瑪利亞??



然後感慨的是,昨天的小金船漫畫,正是貴婦人初次在漫畫亮相

https://x.com/pisupisugold/status/1993228159177928763
https://i.meee.com.tw/x5TXTk6.jpg
[圖]

或許是配合當年贏日本盃的日期才在這這最新話登場

但照社台的資訊本馬在昨日25日逝世,或許是天意吧,RIP

--
我拒絕,我特別週最討厭的事是給出貪吃鬼  吾身無胸平如明鏡,所作所為皆為第一
心裡浮現三冠時,腳就已經骨折了      甜食造就月巴馬句
我最討厭的字眼就是輸赤驥和跑有馬了    沼王與我的可愛度是世界第一
眼前的不是氣質美少女,而是我黃金船啦   內洽老師,快用你無敵的八方想想辦法
                            賽馬Pretty Derby
                               Team Spica

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.173.194 (臺灣)
※ 作者: Baychu 2025-11-26 14:38:53
※ 文章代碼(AID): #1f9g215h (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1764139137.A.16B.html
Ttei: 不應該用諷刺這個詞吧
感慨就好了1F 11/26 14:42
h886927: 這情境用諷刺也沒不合適吧3F 11/26 14:44
Tiandai: 這算諷刺嗎 哪有諷刺4F 11/26 14:47
timez422: 這裡用諷刺當形容詞沒有錯啊
http://i.imgur.com/YhdVoMQ.jpg
你失約了你沒去 QQ5F 11/26 14:49
[圖]
seer2525: 這邊用諷刺有點怪怪的8F 11/26 14:50
Johnsonj: 這情境用諷刺怪怪吧 用感慨還差不多
還是原PO覺得漫畫作者是在嗆馬娘死的好之類的?9F 11/26 14:51
好啦,我改一下內文
不過我真的覺得11月25日對貴婦人來說真的很諷刺,因為13年前那場日本盃爭議很大
靠著硬撞巨匠拿下冠軍多少有些不名譽(也有可能是巨匠自己斜行去撞)
貴婦人的名氣和其他殿堂馬比感覺有點偏低,和當年好歌劇一樣風評被害
多少和陣營的不當騎乘有不小的關係
dragon803: 這邊應該是感慨才對吧(?11F 11/26 14:53
iComeInPeace: 2025誰還在用Google翻譯 隨便一個AI都比他好12F 11/26 14:54
※ 編輯: Baychu (223.137.173.194 臺灣), 11/26/2025 14:57:46
leovi: 馬是人騎的 判定是人判的 結果跑贏了被人靠北 過世了還有人在那邊陰陽怪氣的 為冬娜感到不值13F 11/26 16:35

--
作者 Baychu 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄