作者 GTES (GTES)
標題 Re: [閒聊] 少前2西班牙文版遊戲內對話自爆用ai翻譯
時間 Mon Dec  9 09:18:15 2024


之前也有一部手遊是這樣
(不是有名的 是比較不知名的)

你想想 中文翻譯西班牙文的人才有多難找
想要全球同步又保持翻譯的質量很難
優秀的譯者數量少 文本的量又很大
這種非主流語言直接ai機翻再找專業人士校對
可能是今後的趨勢吧
※ 引述《KotoriCute (乙醯胺酚)》之銘言
: 少前2西班牙文版的對話,突然跳出一段翻譯的AI指令
: https://i.imgur.com/PXZsuk3.jpeg
: 那段的中文翻譯
: https://i.imgur.com/D9g2rnt.jpeg
: 看來國際服少前2用翻譯完後連基本校對都沒做


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.21.191 (臺灣)
※ 作者: GTES 2024-12-09 09:18:15
※ 文章代碼(AID): #1dLaLPDq (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733707097.A.374.html
hsinhanchu: 5億母語+6億第二語言,西班牙語不見得比中文小喔1F 12/09 09:24
GTES: 不 能中文翻譯西班牙文的人非常少2F 12/09 09:24
dx90c: 14億人口裡面找不到能翻譯西文的人?3F 12/09 09:26
peterisme17: 你怎麼知道很少4F 12/09 09:26
Peipussee: 中翻西+熟悉少前術語的人才,散爆是沒有的5F 12/09 09:27
spfy: 我不知道多不多 但你好肯定 有什麼統計資料還是從業數據?6F 12/09 09:28
Xavy: 要便宜人工的話  日英以外都少啦7F 12/09 09:30
pickchu22001: 羽中的寫作病我中文都看不是很懂了,要翻譯還真的很難8F 12/09 09:38
a43164910: 西班牙人多不代表會中文的西班牙人多阿 西班牙又沒有多大的華人圈==10F 12/09 09:39
DeeperOcean: 西文使用者不只西班牙,中南美洲才是數量上的大宗
對面怎樣我不清楚,不過在我們這裡確實人才偏少(相對於英日語),一般人對西文認識也不深12F 12/09 09:47
gfabbh: 西班牙文是因為商業價值不夠高,所以才比較少人學習。15F 12/09 10:00
yukitowu: 用中文當母語的人多 跟用西班牙文的人多 但這兩個交集下 還要能夠來做"遊戲"的翻譯工作 最好可以隨便找16F 12/09 10:42

--
作者 GTES 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄