作者 b05605019 (只是好奇)
標題 Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎?
時間 Sat Jun 22 00:27:54 2024


呃,小弟才疏學淺,

又是第三類組,

文科人脈資源稀少,

只是單單的想詢問鄉民有無推薦的翻譯人才,

能將活俠傳的文本翻成道地通俗的日韓英西文,

以方便推廣啊?

就只是閒聊,

或許覺得哪部作品的文案就翻的不錯,

也可介紹介紹,讓小弟拜讀拜讀。

-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 2312DRAABG.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.141.99 (臺灣)
※ 作者: b05605019 2024-06-22 00:27:54
※ 文章代碼(AID): #1cTQeE1l (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1718987278.A.06F.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎?
06-22 00:27 b05605019
eva05s: 下午好像有篇毛遂自薦說活俠要翻日文可以找他的1F 06/22 00:29
Tiandai: 你其實可以上網看射鵰英雄傳的英譯 讀幾頁就大概知道那個感覺了  就真的沒辦法還原中文的味道2F 06/22 00:32
ARTORIA: 第一篇一堆人說翻譯不是問題啊 你去請教他們4F 06/22 00:34
simplewish: 日韓沒問題絕對打得進去5F 06/22 00:34
a12073311: 其實需要的不是還原 而是能用當地語言的方式表達
這是最難的...
爐石那樣會比較合適6F 06/22 00:34
stkissstone: 語言很難啊 這種用詞比較深的文本9F 06/22 00:36
demon3200: 韓文一堆熟讀武俠的沒問題 英文有wuxiaworld那幫人
日文的也有某翻譯金庸小說那群 說到底找不到根本騙鬼10F 06/22 00:36
andy0481: 鬥破蒼穹那類的網小 好幾年前就有全文英翻了吧12F 06/22 00:43
DeeperOcean: 翻譯不是問題,但翻譯的人有沒有同等文筆是超大問題愈是靠文筆取勝的作品,翻譯愈難13F 06/22 00:45
a12073311: 就像魔戒一樣啊 要翻譯不難 要翻的精彩很難15F 06/22 00:49
DeeperOcean: 如果有這樣的人但是請不到,那就是錢的問題16F 06/22 00:49
nightyao: 諾貝爾文學獎的作品也沒多少人讀過啊,文筆風格取勝的作品真的很難翻。17F 06/22 00:49
a12073311: 不然你丟AI翻譯 也是能翻 只是出來的結果很慘烈而已19F 06/22 00:49
necrophagist: 翻譯要能在地化是最難的20F 06/22 01:11

--
作者 b05605019 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄