回看板
Disp BBS
作者
astrayzip
()
標題
[討論] 為什麼現在很少手寫的翻譯了
時間
Tue Jan 23 19:56:53 2024
https://i.imgur.com/W36bXcB.jpg
以前的漫畫
很多作品裡面的手寫字
翻譯都會特別用寫的再P上去
可是這幾年即便日本的創作者特別用手寫
但台灣這邊還是直接用一般字體蓋過去
或是在空白處註解內容
很少看到手寫的翻譯了
是現在的sop有變嗎
還是翻譯工作量變大沒辦法顧到這塊
不然日本那邊還是很多創作者即便電腦CG製作
還是會特別用手寫字的方式去做一些效果
沒道理台灣這邊一樣電腦作業就做不到
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.34.83 (臺灣)
※ 作者:
astrayzip
2024-01-23 19:56:53
※ 文章代碼(AID): #1bhwc7n1 (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1706011015.A.C41.html
噓
gox1117
: 還要浪費時間修圖 直接旁邊寫註釋就好
1F 01/23 19:59
推
CornyDragon
: 嵌字方法不一樣了吧 以前都影印的
2F 01/23 19:59
推
crook0610
: 長大之後仔細想想美里真的很母湯
3F 01/23 19:59
推
asdf1944
: $$$啊
4F 01/23 20:00
噓
ballby
: 現在都電子檔留白
5F 01/23 20:00
推
nopetw
: 那個真嗣寫那麼開 看起來像真扁司
6F 01/23 20:02
推
leon19790602
: 記得以前是常用在沒泡泡框上的對話
7F 01/23 20:02
→
eva05s
: 要說的話那個年代風氣就這樣啊,志村健在節目上公然揉奶的
時代....
8F 01/23 20:05
推
iris486
: 現在有的是各種手寫風格的字體,誰還要特地開繪圖板一筆
一筆慢慢寫啊XD
10F 01/23 20:07
推
RbJ
: 不是,你真的以為那是手寫嗎
12F 01/23 20:07
推
oldriver
: 你這麼確定這個不是塗立可白手寫掃瞄的嗎
13F 01/23 20:08
→
LittleJade
: 這不是翻譯的工作,是嵌字
14F 01/23 20:10
推
bye2007
: 小時候看丁丁歷險記漫畫 有看過整本的對話都是用手寫的
翻譯本
15F 01/23 20:22
推
kimokimocom
: 現在看這張圖想想挺毛的,想像一下新訓要去成功嶺報
到很緊張然後來的通知是不認識的美女圖內容還好像很
輕鬆要去玩一樣,還有加個唇印在上面...
17F 01/23 20:43
--
作者 astrayzip 的最新發文:
+2
Re: [討論] 關於打仗的問題 - WomenTalk 板
作者:
astrayzip
39.10.32.205
(台灣)
2025-01-04 10:10:22
10F 2推
+15
[討論] 早上起床會先去大便嗎 - WomenTalk 板
作者:
astrayzip
39.10.32.205
(台灣)
2025-01-02 07:45:17
48F 16推 1噓
+2
[討論] 大家新的一年有什麼大目標 - WomenTalk 板
作者:
astrayzip
39.10.2.221
(台灣)
2025-01-01 20:34:31
6F 2推
+15
[討論] 五十萬要怎麼做被動收入能有一個月兩萬 - WomenTalk 板
作者:
astrayzip
39.10.2.221
(台灣)
2025-01-01 20:09:11
54F 20推 5噓
+11
[討論] 大家買得起多大坪數的房子 - WomenTalk 板
作者:
astrayzip
1.162.236.72
(台灣)
2025-01-01 16:58:57
24F 11推
點此顯示更多發文記錄