作者 Omight (我來了)
標題 [福利] 贊因的喜好在英文翻譯有點重口味?雷
時間 Sat Dec  2 09:08:58 2023




剛剛被水管推薦reaction的影片

就順便配早餐看了一下

結果一看不得了

贊因在日文版喜歡的是大姐姐

在中文版喜歡的也是大姐姐

一到了英文版喜歡的變成older women

芙莉蓮也自認是older women

我看到字幕當下是一陣錯愕

以為是我英文造詣差 誤會人家了

結果一上網搜尋older women的圖片

操 不得了啊 這個比mature還要糙老

贊因口味怎麼跨個版本就變得這麼重啊?

有沒有西洽?



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.27.168 (臺灣)
※ 作者: Omight 2023-12-02 09:08:58
※ 文章代碼(AID): #1bQeEiS7 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1701479340.A.707.html
sdd5426: 不然要翻MILF嗎1F 12/02 09:09
Giornno: 老女人,沒說多老2F 12/02 09:10
as3366700: 英文翻譯在搞==3F 12/02 09:10
zealotjacky: 對西方人來說是不是老年的芙蘭梅才算大姊姊
其他不管是芙莉蓮阿烏拉還是費倫全都是蘿莉4F 12/02 09:11
cover543: 光作品名稱沒有翻Undertaker就知道程度不行6F 12/02 09:12
Xpwa563704ju: 老女人XD7F 12/02 09:15
[圖]
b160160: 大姊姊英文應該這麼翻? 或許是big sister?9F 12/02 09:20
laigeorge89: 人家也二十後半三十出頭,對他來說是的「大」姐姐大概都快四十了
ladies?10F 12/02 09:21
b160160: 如果我是50歲 我會喜歡的大姊姊也不會是60歲吧XD 畢竟男人都喜歡年輕的13F 12/02 09:22
crazypitch: Undertaker!15F 12/02 09:25
togs: 確實感覺老了些16F 12/02 09:50
RedBottleona: mature sexy lady ?
不過日本不是會用小哥跟姐姐來稱呼不熟悉的年輕人嗎?17F 12/02 09:54
taohjca: mature lady 應該就夠了20F 12/02 09:57
w60904max: 常聽到big sister21F 12/02 10:06
SunnyBrian: sexy big breasts22F 12/02 10:07
wai0806: milf23F 12/02 10:14

--
作者 Omight 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄