作者 chordate (封侯事在)
標題 Re: [閒聊] 鳳凰會的密令 是哪裡有密令?
時間 Fri May  5 14:02:28 2023


: 推 NoobCV: 雲觀眾問 所以這個order應該怎麼翻 秩序?                 05/05 13:47

這個order是當作一個集會、組織的意思(可能還有些宗教上的意味)

比方說天主教的道名會
Order of Preachers
https://en.wikipedia.org/wiki/Dominican_Order
Dominican Order - Wikipedia
[圖]
The Order of Preachers (Latin: Ordo Praedicatorum) abbreviated OP, also known as the Dominicans, is a Catholic mendicant order of pontifical right founded in France, by a Spanish priest, saint and mystic, Dominic. It was approved by Pope Honorius III via the papal bull Religiosam vitamcode: lat prom ...

個人猜羅琳是想模擬英國有名的嘉德騎士團(Order of Garter)吧?
https://tinyurl.com/h4b3cfu6
現任嘉德騎士團成員列表 - 維基百科,自由的百科全書
最高貴的嘉德勳章(英語:Most Noble Order of the Garter)是一個英國的騎士團,起源於1348年,由英國君主自行頒發。由獲頒嘉德勳章者組成的嘉德騎士團是歷史上持續存在最久的國家騎士團,也是英國授勳及嘉獎制度的頂峰,僅次於維多利亞十字勳章和喬治十字勳章。其成員僅限於英國君主、威爾斯親王及其他24名成員,但獲君主授予嘉德勳章的英國王室成員和外國君主皆可以成為騎士團編外成員。

刺客教條中好像也有:
https://tinyurl.com/2n4cexpy

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.7.252 (臺灣)
※ 作者: chordate 2023-05-05 14:02:28
※ 文章代碼(AID): #1aL9lvGE (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683266553.A.40E.html
※ 編輯: chordate (114.32.7.252 臺灣), 05/05/2023 14:03:50
CactusFlower: 所以如果鳳凰會真的下令 就會變成The Order of theOrder of the Phoenix嗎?1F 05/05 14:05
klaynaruto: 道明會是天主教吧?3F 05/05 14:05
對應該是天主教。

suanruei: I saw a saw saw a saw.4F 05/05 14:07
speed7022: order通常是有信仰或是有特定規則的組織5F 05/05 14:08
newgunden: 騎士團跟法師團都可以叫order6F 05/05 14:09
backoc39: 看日本翻譯比較準確7F 05/05 14:16

沒錯,其實中文照日文那樣翻 不死鳥的騎士團 好像也可以?
因為phoenix其實跟中國的鳳凰不太一樣,翻不死鳥比較精確。

AAAdolph: 推1樓 XD8F 05/05 14:17
※ 編輯: chordate (114.32.7.252 臺灣), 05/05/2023 14:19:34
smallreader: 教會的xx 是不是用 ordinance
哦不是9F 05/05 14:21
touchbird: 騎士跟法師差很多吧11F 05/05 14:25
pgame3: 一樓那個名字出來感覺就是鄧布利多會對英國下滅絕令12F 05/05 14:26
Strasburg: phoenix翻譯是老問題了 郭沫若的文章帶偏了一代人13F 05/05 14:28
magamanzero: 不是都會重生嗎 有掛?14F 05/05 14:31
newgunden: Order就是團的意思 像是救國團跟憂國騎士團都可以用15F 05/05 14:31
johnny3: 鳳凰騎士團16F 05/05 14:41
A5Watamate: order now!17F 05/05 14:43
iwtwhf3330: 都會重生就是被誤導了 鳳凰只有瑞獸 百鳥之王性質 涅槃就是翻譯錯誤才會有的特性18F 05/05 14:43
lifehunter: order通常是教團 基本上就是把老鄧當神一樣拜20F 05/05 14:43
Welveres: 滅絕令讓我差點高呼為帝皇而戰21F 05/05 14:44
VVinSaber: 日本翻的比較好 到底是密令三小22F 05/05 14:46
starwillow: 長知識23F 05/05 14:47
Strasburg: 就當年翻譯的問題 其實鳳凰應該跟豆腐tofu一樣直接用音譯 西方Phoenix則用特性翻不死鳥比較恰當 硬要用感覺找有點像的來彼此替代就是現在兩種神話生物混淆了24F 05/05 14:58

--
作者 chordate 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄