顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 warrenchen 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-04-14 22:40:11
看板 book
作者 richardplch (小路)
標題 [分享] 桂冠圖書吹熄燈號
時間 Tue Apr 12 16:20:35 2022


https://ynews.page.link/WLh9
桂冠圖書吹熄燈號!48年老字號出版社解散 讀者不捨
[圖]
受新冠肺炎疫情影響,加上讀書風氣不再,擁有48年歷史的台灣老字號出版社「桂冠圖書」,日前透過臉書粉絲專頁宣布解散,並感謝讀者長久以來的支持,陪伴讀者近半世紀的出版社正式畫下句點,近日經網友轉傳,消息才逐漸傳開。 ...

 

桂冠今日在臉書宣告解散。

他們的當代思潮與世界經典文學系列叢書在引介西洋文史哲作品方面貢獻不少,頗令人惋惜


已故的吳潛誠教授企劃的世界經典名著系列,雖然譯文品質不一,但有些叢書是唯一的本土
譯本,真希望有其他出版社能接手再版。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.229.213 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YLJPMco (book)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1649751638.A.9B2.html
fosa: 其實點開桂冠臉書,在3/17就已經發文股東會在2/28決議解散,1F 04/12 16:41
fosa: 是今天才有報導出來,我以前也買過他們家的文學書,就真的是
fosa: 時代的眼淚了,就隨著創辦人一起離開
MoonMan0319: 西哲那系列雖然翻譯不甚理想,但是還是有其重要性4F 04/12 17:13
pshuang: 很多翻譯都是檢轉繁來的5F 04/12 17:26
kantantantan: 時代的眼淚6F 04/12 18:12
WRATH: 真的時代的眼淚7F 04/12 18:33
lovesakuya: 紀傑克系列的封面網路圖片解析度8F 04/12 18:34
chuspirit: 簡轉繁的翻譯讀得很不習慣9F 04/12 18:34
chister: https://i.imgur.com/49LOd0r.jpg 臉書發文有夠噁心 書10F 04/12 19:35
chister: 賣不好就罵人原始低階
[圖]
bibigaga: 這家的美學風格不敢領教12F 04/12 19:53
richardplch: 說到翻譯,雖然簡轉繁看得很吃力,但當初台灣有人翻13F 04/12 21:53
richardplch: 嗎?當代思潮系列第一版應該是九零年代引進的
richardplch: 要求美學是指封面嗎?我想他們根本不在意吧
Qorqios: qq16F 04/12 22:45
silenthillwu: 可憐,可惜17F 04/13 04:55
ninicat0821: 臉書發文看了讓人生氣,譯文品質沒有顧好反而說國人18F 04/13 08:13
ninicat0821: 原始
syunysi: 雖然不確定桂冠的熄燈跟人類的原始性是否有直接的關聯20F 04/13 11:02
syunysi: 但不可否認,「書」和「閱讀」對很多人來說都是可有可無
syunysi: 的東西,因此它們只能被喻為精神糧食,人類的心智從演化
syunysi: 的角度的確還是處於很「原始」的狀態,也就是人類自己跟
syunysi: 不上自己所創造的文明的步伐
pshuang: 很多簡轉繁的書沒標明譯者  個人懷疑是否有取得授權25F 04/13 11:21
Noreendong: 臉書文章太糟糕,老闆怎麼不思考其他出版社為何活得下26F 04/13 15:36
Noreendong: 去
mytoychiu: 一件衣服材質不好又醜 也是會滯銷的 少拿書籍只是精神28F 04/13 15:51
mytoychiu: 食糧 非必需品來護航。這家的書 內容簡轉繁 封面外觀
mytoychiu: 醜 所出版的書籍類型的消費族群本來就是小眾 說直白點
mytoychiu: 就是賣給同溫層 如果連同溫層都不挺 要檢討的是出版商
mytoychiu: 自己濫竽充數 而不是抱怨曲高和寡。我自己買過一些書
mytoychiu: 有是重複的 ex傲慢與偏見 1984 紙牌的秘密etc 和幾套
mytoychiu: 漫畫是當年在雜誌上的連載/單行
mytoychiu: 本/N年後的愛藏版/XX週年版。為什麼我會願意重複構面?
mytoychiu: 有些是覺得第一次買的翻譯不好 所以再買另一個出版社
mytoychiu: 的;有些是改版後新增小番外/周邊商品/彩圖/封面 或更
mytoychiu: 正翻譯。你如果書的品質夠好 就算內容再硬的也有人會買
mytoychiu:  畢竟這類書籍多半不適合在圖書館借來看
MScorsese: 翻譯是產業結構問題 恐怕無解40F 04/13 17:06
richardplch: 我無意護航,但他們的書並不是全都簡轉繁(簡轉繁也41F 04/13 17:33
richardplch: 不是全都難讀)。要說他們跟不上時代、態度自以爲是
richardplch: ,那都是有的。但在學術和資料方面而言,我認為他們
richardplch: 的產品有先驅性的貢獻。這些產品的樣貌如此,是當初
richardplch: 的背景使然。你們可以和其他出版社時代接近、領域相
richardplch: 同的書系比較,大部分都是這種樣子。但別的出版社有
richardplch: 的進步了,有的倒了,桂冠
richardplch: 也只是倒了的其中之一。
richardplch: 附帶ㄧ提,各出版社西洋哲學書系有很多都是在學者的
richardplch: 研究計畫下催生的。不要說翻譯品質和封面美學了,搞
richardplch: 不好出版社只是提供發行和出版,內容和經費都是學者
richardplch: 一手包辦的。學者在固定經費和人脈背景限制下,找對
richardplch: 岸認識的學者翻譯大有人在。
richardplch: 我舉幾個書系(現在可能已經絕版),比較一下就知道
richardplch: :麥田人文(編號較前者)、遠流的人文科學叢書、新
richardplch: 橋譯叢、揚智文化手邊冊 等等。
lovesakuya: 時報也挺有趣57F 04/13 17:50
richardplch: 所以這類產品說白一點,就是學者的研究計畫論文附件58F 04/13 17:53
richardplch: 。出版社也只是掛名並揹黑鍋而已。也不用奢望能靠這
richardplch: 些賺錢。有些西洋文學書系也是如此,學者教授包一個
richardplch: 計畫找出版社出,讓自己的學生翻譯
richardplch: 所以厚道一點講,這些產品品質不夠好,應該要怪統籌
richardplch: 書系的學者。出版社搞不好連編輯都沒經手,也不敢嚴
richardplch: 格叫學者修訂。
richardplch: 我是不知道桂冠臉書留言者是在什麼背景下留的話,但
richardplch: 是要怪他們品質沒做好,就不能不把產品線的結構和核
richardplch: 心人員提出來講
syunysi: 我沒有要護航,像M大這樣買的人到底有幾個,這些人又如何68F 04/13 20:00
syunysi: 撐起整個台灣出版業,大部分人類仍然處在原始階段是一個
syunysi: 事實
TohnoMinagi: 我認為這時刻提這件事,頂多只能說風度不夠優雅71F 04/13 20:06
TohnoMinagi: 但國人閱讀素質撐不起這塊有深度的領域是事實
TohnoMinagi: 至於封面設計,我反而認為是現代的書籍普遍太花俏
TohnoMinagi: 跟他們家相比,日本文史哲政經的文庫本設計更簡樸
typered: 花稍?素色封面怎麼死的都不知道75F 04/13 20:10
richardplch: 要說封面設計的話,其實我個人喜歡整個書系有一致性76F 04/13 20:25
richardplch: 的設計。桂冠的封面雖然可說是只有色卡紙包起來,但
richardplch: 系列風格一致是優點。同一書系即使每本個別都美,但
richardplch: 如果每一本風格差異太大,反而失去整體美感。當然,
richardplch: 喜好是見人見智的選擇囉
richardplch: 封面設計是個有趣的話題,不妨另開一篇討論
brella 
brella: 慘82F 04/13 21:11
MScorsese: 生命會自己找到出路 如果這塊還有需求 就會有新出版社83F 04/13 21:53
Sylow: 檢討讀者而沒看到/不願面對自身的缺失84F 04/14 00:43
albertx: 八旗的書就多人買 真的是台灣人不買書 不讀書嗎85F 04/14 05:18
hans1478: 怪國人的讀書風氣86F 04/14 12:40
hans1478: 臉書那段真的無言
nasalconcha: 2012年台灣出版產業還有350億產值,現在不到一半88F 04/14 16:22
nasalconcha: 大概是因為出版社都沒找推文中的經營之神們當顧問吧
MScorsese: 應該過最低點了吧 現在也有像鏡文學那樣多角化找出路的90F 04/14 16:58

--
※ 看板: warrenchen 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 16 
分享網址: 複製 已複製
guest
x)推文 r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇