※ 本文為 XBUCKXMR 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-07-29 10:30:35
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [問卦] 有沒有英文名字 Roger 的掛?
時間 Wed Jul 29 05:23:09 2015
※ 引述《heero0333 (hero)》之銘言:
: 為什麼
: 美國人說收到
: 都說
: Roger that
: 到底乾Roger什麼事
: 這裡有美國人嗎???????
: 收到乾Roger什麼事啊??????
: 說got it不就好惹
: 美國人在想啥???
: 的掛
剛逛 FB 看到這篇就回一下,主因是無線電收訊差,要用不容易聽錯的發音字。
網路追追追/士兵愛用語Roger that怎麼來的?
http://www.nownews.com/n/2015/07/23/1757444
網路追追追/士兵愛用語Roger that怎麼來的? | 網路追追追 | NOWnews 今日新聞網
說起休閒活動,愛河最喜歡的就是看電影了,無論是浪漫氛圍滿到溢出來的文藝愛情片,還是打打殺殺、每三秒就要爆破一次的英雄動作片,或是改編自史實、撼動人心的戰爭片,愛河全都來者不拒,劇情熟到連英文台詞倒背如.. ...
說起休閒活動,愛河最喜歡的就是看電影了,無論是浪漫氛圍滿到溢出來的文藝愛情片,還是打打殺殺、每三秒就要爆破一次的英雄動作片,或是改編自史實、撼動人心的戰爭片,愛河全都來者不拒,劇情熟到連英文台詞倒背如.. ...
節錄重點
「Roger that.(收到)」;
而且很顯然地,這邊所提到的「Roger」不是電影中的要角,也不是真正的人名,
而是代表「收到」之意。
根據愛河目前所搜集的資料,
發現「Roger that」應該是在第二次世界大戰期間首次登場,
不過早在西元1927年,「Roger」這個詞就已經出現,這和無線電通信有極大的關聯性。
當時國與國之間的無線電通訊,選用英語作為共通語言,
當時國與國之間的無線電通訊,選用英語作為共通語言,
為了避免太複雜的字詞或發音導致訊息混淆,
因此賦予英文26個字母不同的代表意義,方便不同國家的彼此溝通、傳遞訊息。
想當然爾,「Roger」即是英文字母R的代表詞。
時至二次大戰,歐美大陸因戰火兵荒馬亂之際,因上述規則運行多年,
加上字首「R」和「Receive」(收到)的字首相同,
「Roger that」也就成為軍隊溝通上的常用語。
除了在戰場上成為常用語,
<芝加哥讀者報>(Chicago Reader)問答專欄<The Straight Dope>指出,
知名的<牛津英語詞典>(Oxford English Dictionary,OED)
在1941年將「Roger」的「收到」之意列入其中,
和「Roger that」出現於二戰時期的時間點吻合。
不過,問答專欄<The Straight Dope>也提到,
和「Roger that」出現於二戰時期的時間點吻合。
不過,問答專欄<The Straight Dope>也提到,
雖然「Roger that」被廣泛使用,
且在1943年被列入美國陸軍通訊兵列入程序手冊中,
英文字母R所代表的「Roger」仍在1957年被更改為「Romeo」;
只可惜,「Roger that」的用法已經深植人心,
因此魅力無敵的情聖羅密歐也只好閃邊涼快去了。
另外,除了「Roger that」這個小片語,愛河在此大放送,多傳授各位幾招。
進行無線電通訊時,講完一段話最後可以加上「Roger over」,代表通話結束;
若是收到上級指示,且將會按照指示進行動作,也可以回答「Roger wilco」,
「Wilco」是「Will comply」的縮寫,代表將會遵循指示進行。
若是收到上級指示,且將會按照指示進行動作,也可以回答「Roger wilco」,
「Wilco」是「Will comply」的縮寫,代表將會遵循指示進行。
偶爾忍不住想洋派一下的朋友,可以多多嘗試,
將這樣的用法融入在工作場合或日常對話喔!
--
Q 臺灣人的需求金字塔 ◢◣ ██ 安全、無毒的食物
S ◢██◣ ██ 有錢結婚生養小孩
W ◢████◣ ██ 買得起的房子
E ◢██████◣ ██ 被老闆當人看
E ◢████████◣ ██ 下班還來得及和親友吃晚餐
T ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ██ 租得起房子██ 找得到工作
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.89.190
※ 文章代碼(AID): #1Lj_B2xB (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1438118594.A.ECB.html
→ : 銀魂有一集都在ROGER1F 07/29 05:24
推 : FFX國際版Tidus也都是說Roger...2F 07/29 05:34
推 : 長知識3F 07/29 05:40
推 : ROGER OVER~4F 07/29 05:41
推 : copy that好像意思很接近 不知道怎麼分5F 07/29 05:42
推 : 周星馳:收到!6F 07/29 05:43
推 : Affirmative7F 07/29 05:45
推 : Romeo that聽起來有點弱8F 07/29 05:52
推 : Roger WtF9F 07/29 06:13
推 : Enemy spotted10F 07/29 06:16
推 : Fire in the hole11F 07/29 06:27
→ : R的代稱不是 Romeo 嗎?12F 07/29 06:46
推 : enemy in sight !13F 07/29 07:18
推 : 長知識推14F 07/29 07:29
推 : call of duty有一關叫whisky hotel,有了正音讀法的觀念15F 07/29 07:39
→ : 之後才知道原來指的是白宮
→ : 之後才知道原來指的是白宮
→ : 日本人都說成raja17F 07/29 07:47
推 : 阿我以為Wilco是瘋子的意思XD18F 07/29 09:38
--
※ 看板: traume 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 177
回列表(←)
分享