顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-08-10 17:43:37
看板 marvel
作者 Mohism (墨者)
標題 Fw: [閒聊] 清稗類鈔  人嚇鬼
時間 Wed Aug  3 08:26:31 2016


※ [本文轉錄自 gallantry 看板 #1Ne4oXew ]

看板 gallantry
作者 mstar (Wayne Su)
標題 [閒聊] 清稗類鈔  人嚇鬼
時間 Tue Aug  2 15:32:46 2016


「韓文懿卻退縊鬼」

  韓菼外貌醜、鬍子生得像刺蝟,年過四十被選入國子監貢生,帶著行李進京。
  天黑走錯路,只好借住人家屋簷下,過了一會兒有個老翁回來要進門時看到他,
  問說是誰、在這做什麼,韓回答後,老翁驚訝說:
  「原來你就是慕廬先生!讀過文章而仰慕很久了,不知光臨、真是怠慢了。」
  韓客氣道謝。

  老翁進門後準備酒菜招待他,之後在客廳旁鋪床要給他睡;
  客廳供奉祖先牌位,還有些燈火照明;老翁把床弄好後請韓就寢。

  當時是正月中旬、月光明亮,剛躺平就聽到窸窣聲,有個女的從門縫鑽進來,
  逕自到神主牌前跪拜、並拿出一個東西放在香爐旁,然後又從門縫鑽出。
  韓心知有問題、悄悄爬起來,在香爐旁摸到一個東西、拿到燈火下看,
  像是竹片、上面纏了條紅線,腥臭刺鼻,就拿來藏到枕頭下,假睡等著看後續。

  不久又聽到窸窣聲,那個女的又從門縫鑽出來、後面跟著另一個女的,
  兩個一起到神主牌前跪拜,前一個女的找不到香爐旁的東西而著急,
  後一個等了很久後,從門縫鑽了回去。

  前一個跑到韓床前,問說「剛才香爐旁有個東西,你有沒有看到?」
  韓披衣服起來,回答「有,妳要那個做什麼?」
  女回答「老實跟你說,我是吊死鬼,今天可以交替投胎,但要那個當信物,
          希望你可憐我、趕快還來。」
  韓冷笑說「如果那樣,妳就是害人死以利自己活,我不能只讓妳活卻不救快死的人,
            東西在我這,不過我就是不還你。」
  女再三哀求,但韓都只是抓鬍子瞪眼,冷笑不回答。

  女突然變臉說「你不怕鬼嗎?如果再不還來,我就要現出真相了。」
  韓笑說「就算變臉,也不過是恢復原貌,有什麼好怕!」
  女揮了袖子,變得頭髮蓬鬆、臉上污穢、舌頭伸出一尺多、怒目而視,
  韓笑說「就這樣?換妳看看我的。」

                https://zh.wikipedia.org/wiki/夔 ↓
夔 - 维基百科,自由的百科全书
[圖]
[圖]
夔(拼音:kuí,注音:ㄎㄨㄟˊ,中古拼音:gyi),相傳為堯、舜時代的國家樂官。傳至商代及西周時期傳說中一種近似龍的動物,形象多為一角、一足、口張開、尾上卷,在鐘鼎彝器等青銅器上經常會釋有夔紋[1][2][3]。外形像夔聲音如雷,僅有一足。據說黃帝依照九天玄女的指示將夔殺死,以其皮製成戰鼓。 ...
 
  當時他酒還沒醒、仍醉醺醺的,下床赤腳只找到一隻鞋,學獨腳怪一樣往前跳,
  鬍子直挺,氣勢滿滿、對著女一喝,女嚇到哀號倒地、立即消失不見。

  韓趕緊敲裏面房間門,告知老翁事情經過。
  原來老翁兒子外出,婆婆跟媳婦不和,白天正好為了小事而鬧翻;
  老翁聽韓一說,知道有狀況、趕緊告訴妻子,一起撞開媳婦房門,
  果然看到媳婦在樑上上吊、還沒斷氣,趕緊解下搶救,還好醒來。

  天亮後,韓把香爐旁找到的東西燒掉、灰燼丟到茅坑,以絕後患。

----
韓文懿公貌陋,髯如蝟,年逾四十,領鄉薦,計偕北上,襆被徒行。
偶日暮失路,宿人家簷下。少間,一叟籠燭至,問誰何,因具告邦族。
叟瞿然曰:「慕廬先生耶?向讀大文,嚮慕已久,今不知惠臨,褻慢勿罪。」
乃謙詞致謝。

叟叩門肅入,為具酒食,就廳事西偏設榻。廳供祖先木主,殘燈尚明,請文懿安寢。
甫就枕,時正月中旬,月明如晝,忽聞窸窣作聲,一女從門隙入,徑至木主前,伏地拜。
已,出一物置香爐下,冉冉復由門隙入。文懿知有異,悄起 
於爐下摸索得一物,就燈下諦視,類篾絲,上纏紅線一,腥臭刺鼻。
乃攜壓枕下,倚枕假寐以覘之。

無何,又聞窸窣聲,前女從門隙出,後隨一女,相將至木主前,伏地交拜。
前女索爐下物不得,意惶急。後女立待良久,乃由門隙入內。
前女至榻前,問曰:「頃爐下一物,見之否?」
文懿披衣起坐曰:「良有之,汝需此何為者?」

女曰:「實告公,妾乃縊鬼也。今夕得替投生,非此物無以為信,乞公憐而賜還為幸。」

文懿冷笑曰:「若然,汝利人之死,以圖己之生,我實不願遂汝之生,而不救人之死。
物固在此,吾決不汝還矣。」
女再三哀之,則瞪目拈髯,冷笑不答。

女變色曰:「公不畏鬼耶?如再不還,將現變相矣。」
文懿笑曰:「縱現變相,亦本來面目,吾何畏!」
女長袖一拂,蓬髮垢面,舌出唇外,長尺有咫,怒目相向。
文懿笑曰:「技止此乎?試亦觀我變相。」
時文懿宿醒未解,酒氣尚醺,急起赤足,索得隻履,
夔躍而前,鬚髯怒張,盛氣向女面一噓。女悲嘯撲地,頃刻澌滅。
文懿急叩內室門,叟出,備告所以。

先是,叟有子出外,婦不得於姑,日間適以小事勃谿。
叟聞文懿言,知有變,急入告媼,相與破婦闥門,果見婦懸於梁,氣尚未絕。
解繯,以水灌之,頓蘇。
天明,文懿出爐下物火之,並將灰投之圊,以絕其患。


--
「在各種無知中,最差勁的是『政治無知』。他聽而不聞、視而不見,他從不參與任何
  政治活動。他彷彿懵然不知,種種生活費用:如大豆價格、麵粉價格、租金、醫藥費
  等,全都與政治息息相關。他甚至對自己的政治無知引以為傲,挺起胸膛,高聲說
  自己討厭政治。    這愚人並不知道,基於自己的政治冷感,社會出現了淫業、棄童
  、搶匪 --更可悲的是出現了貪官汙吏,他們對剝削社會的跨國企業阿諛奉承。   」
                                                             -- Bertolt Brecht

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.84.241.72
※ 文章代碼(AID): #1Ne4oXew (gallantry)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/gallantry/M.1470123169.A.A3A.html
abysszzz: 大叔威能1F 08/02 16:41
unclefucka: 肥宅的德行連女鬼都害怕..........2F 08/02 16:43

    韓文懿公
    https://zh.wikipedia.org/wiki/韓菼
韓菼 - 维基百科,自由的百科全书
[圖]
韓菼[1](「菼」,拼音:tǎn,注音:ㄊㄢˇ,粤拼:taam2,吐敢切,音同「坦」,1637年-1704年),字元少,一字慕廬,長洲(今蘇州)人。清朝狀元、政治人物。官至禮部尚書。 ...
 

unclefucka: 醜的連鬼都能嚇跑.....難怪鍾馗圖能驅鬼......3F 08/02 16:44
Tomwalker: 「我很不想讓妳活但不救快死的人」覺得不太通順,但想4F 08/02 16:47
Tomwalker: 不出如何譯較好。
    大概修一下。
catkin: "我實在不願為了達成妳活著的心願,而不救那個將死的人"?6F 08/02 17:06
dufflin: 看那像 不過眼睛歪了點嘛 (喂) 今文復古 繼韓歐陽 這麼強7F 08/02 17:53
wtchen: 那個圖看不到....8F 08/02 21:42
※ 編輯: mstar (219.84.241.72), 08/02/2016 21:52:24

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Mohism (125.227.183.67), 08/03/2016 08:26:31
brucetaco: 人帥真好,人醜鬼哭神嚎1F 08/03 08:46
hiyonikki: 那是雙重否定句,不能用直接意思解讀2F 08/03 09:34
hiyonikki: 不願對不救,汝之生對人之死,所以倒拆就應是「不願為
hiyonikki: 成全你的求生之欲,而不救將死之人」
hiyonikki: 清徐述夔《快士傳》有「然巫利人生,未嘗害人之生;醫
hiyonikki: 利人生,每至害人之生……然匠利人死,不能致人之死;
hiyonikki: 醫救人死,每反致人之死」
hiyonikki: 古文人「人生」和「人之生」「人死」和「人之死」是兩
hiyonikki: 種意思,生有謀生,死有害烈,要推前文後理。
henman2566: 專業推10F 08/03 10:31
drwei: 醜到一個極限,連鬼也怕11F 08/03 11:04
Cabbage159: 推12F 08/03 12:59
john73: 正氣13F 08/03 14:10
guardian862: 推14F 08/03 15:20
tom282f3: 醉成這樣了給推!15F 08/03 15:42
QCLE: 翻譯推文都推16F 08/04 01:50
kkben: 謝謝17F 08/04 02:17

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 156 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇