顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-06-19 17:00:22
看板 Gossiping
作者 starfishkira (正氣凜然流浪漢)
標題 [問卦] 為什麼Dragon會被翻譯成龍?
時間 Sun Jun 19 16:38:42 2016



餓死抬頭

西洋龍

明明就跟

東洋龍

差非常多

共通點

也就只有

都像是爬蟲類

但翻譯時

卻把Dragon翻成

中文的龍

有沒有為什麼Dragon要翻成龍的八卦?




--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.68.174
※ 文章代碼(AID): #1NPbeLqu (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1466325525.A.D38.html
anglegirl13: g跩龍1F 06/19 16:39
nacy204327: 不然要翻成豬嗎2F 06/19 16:39
HKuo: 下面有請3F 06/19 16:39
leo0988: 那G-Dragon要翻成什麼4F 06/19 16:39
就 雞跩跟阿
snsdakb48: 跩根5F 06/19 16:39
canblow: Dragon sister >> dinosaur sister6F 06/19 16:39
kkkysc: 因為遙遠的東方有一條龍7F 06/19 16:39
tasogare: 西洋是dinosaur8F 06/19 16:39
ls4860: 不然你提個更好的翻譯啊9F 06/19 16:39
小弟理工肥宅,不太懂翻譯 只是不太理解為什麼不用一個新的詞來作為翻譯
eatingshit: 我都翻costco10F 06/19 16:39
kent: 成龍是Jacky Chan11F 06/19 16:39
不是 成龍是Nose
theyolf: 中文的龍? 蛇不也是爬蟲類12F 06/19 16:39
alkahest: 不然你跟我講一個更好的翻譯13F 06/19 16:40
orze04: dinosaur是恐怖+蜥蜴和合義 翻成恐龍才是錯的14F 06/19 16:40
Kouson: 「跩根」15F 06/19 16:40
ogisun: 阿就差不多的東西阿 不然翻什麼 狗嗎?16F 06/19 16:41
Gamelop: 不然要 翻成馬份嗎?17F 06/19 16:41
syntax123: 卓耿18F 06/19 16:41
abakama: 木噓龍19F 06/19 16:41
※ 編輯: starfishkira (140.113.68.174), 06/19/2016 16:43:33
theeht: Drag-on20F 06/19 16:41
yoyorar: 德拉肛21F 06/19 16:41
Skyraker1320: 不然翻成什麼???22F 06/19 16:41
Rex1009: 因為以前人覺得是一樣的東西23F 06/19 16:41
XZXie: 多啦...多啦...哆啦干!24F 06/19 16:41
dragontail: 抓梗25F 06/19 16:42
eyb602: 確實是翻譯錯誤26F 06/19 16:42
kevin751231: 抓梗球-超27F 06/19 16:42
ZABORGER: 我都唸作竜28F 06/19 16:42
mike158: 不然翻成爪爪好了29F 06/19 16:43
kamisun: 還有一種叫 wyvern 威鵬的,常常也會被說是龍30F 06/19 16:43
amovie:                                  我都念兜LOW工31F 06/19 16:43
HiSop: 就為了配合七龍珠 Dragon ball 不行嗎??????32F 06/19 16:45
shiriri: G-Dragon=雞-多拉貢33F 06/19 16:46
k4653: 你怎麼知道他們都是爬蟲類34F 06/19 16:46
zxlt3722: 日本人都念多拉貢35F 06/19 16:47
Carboom: 東方的龍 英文是什麼36F 06/19 16:47
kamisun: wyvern=威鵬 dragon=龍 差別就在於龍的翅膀長在背部37F 06/19 16:48
Sugiros: Shenlong38F 06/19 16:48
freakclaw: 翻成雞如何?39F 06/19 16:48
vegetabler: long is long40F 06/19 16:49
kamisun: 威鵬的翅膀長在手上41F 06/19 16:49
syk1104: 跩哥馬糞42F 06/19 16:50
rogerlarger: 跩根, 跩幹,跩哽43F 06/19 16:50
(Re-Up) Dragon yee (ドラゲナyee) - YouTube
A reupload of ADOBECH'S ドラゲナyee. A beautiful addition to the YEE series!

 
hfiehfkjw: 多拉貢45F 06/19 16:51
icrt000000: 抓來肛是能聽喔?46F 06/19 16:52
TellthEtRee: 七龍珠的龍也是47F 06/19 16:52
Kouson: 日文叫"奪拉貢" 發音和英文的dragon還真是有點像 巧合巧合48F 06/19 16:52
hongou: 都拉汞49F 06/19 16:53
tokyoto: 我覺得四角獸可能貼切一點50F 06/19 16:53
tokyoto:         腳
hijkxyzuw: 問美國人為什要把中國的龍翻成 dragon 啊52F 06/19 16:54
Kouson: 我朋友都不唸dragon 都讀「以2.718281828..為底數的對數」53F 06/19 16:54
hshinglin: 翻成惡龍比較好54F 06/19 16:55
hinajian: 日文的督拉供本來就是英譯啊55F 06/19 16:58
samule: 中國蛇=爬蟲 西方蜥蜴=爬蟲 看不出來有什麼不一樣的地方56F 06/19 16:59

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 447 
作者 starfishkira 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇