※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-06-19 17:00:22
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 為什麼Dragon會被翻譯成龍?
時間 Sun Jun 19 16:38:42 2016
餓死抬頭
西洋龍
明明就跟
東洋龍
差非常多
共通點
也就只有
都像是爬蟲類
但翻譯時
卻把Dragon翻成
中文的龍
有沒有為什麼Dragon要翻成龍的八卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.68.174
※ 文章代碼(AID): #1NPbeLqu (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1466325525.A.D38.html
→ : g跩龍1F 06/19 16:39
→ : 不然要翻成豬嗎2F 06/19 16:39
推 : 下面有請3F 06/19 16:39
→ : 那G-Dragon要翻成什麼4F 06/19 16:39
就 雞跩跟阿→ : 跩根5F 06/19 16:39
推 : Dragon sister >> dinosaur sister6F 06/19 16:39
推 : 因為遙遠的東方有一條龍7F 06/19 16:39
→ : 西洋是dinosaur8F 06/19 16:39
推 : 不然你提個更好的翻譯啊9F 06/19 16:39
小弟理工肥宅,不太懂翻譯 只是不太理解為什麼不用一個新的詞來作為翻譯→ : 我都翻costco10F 06/19 16:39
→ : 成龍是Jacky Chan11F 06/19 16:39
不是 成龍是Nose→ : 中文的龍? 蛇不也是爬蟲類12F 06/19 16:39
→ : 不然你跟我講一個更好的翻譯13F 06/19 16:40
推 : dinosaur是恐怖+蜥蜴和合義 翻成恐龍才是錯的14F 06/19 16:40
推 : 「跩根」15F 06/19 16:40
推 : 阿就差不多的東西阿 不然翻什麼 狗嗎?16F 06/19 16:41
推 : 不然要 翻成馬份嗎?17F 06/19 16:41
→ : 卓耿18F 06/19 16:41
→ : 木噓龍19F 06/19 16:41
※ 編輯: starfishkira (140.113.68.174), 06/19/2016 16:43:33推 : Drag-on20F 06/19 16:41
推 : 德拉肛21F 06/19 16:41
→ : 不然翻成什麼???22F 06/19 16:41
推 : 因為以前人覺得是一樣的東西23F 06/19 16:41
→ : 多啦...多啦...哆啦干!24F 06/19 16:41
推 : 抓梗25F 06/19 16:42
推 : 確實是翻譯錯誤26F 06/19 16:42
推 : 抓梗球-超27F 06/19 16:42
→ : 我都唸作竜28F 06/19 16:42
→ : 不然翻成爪爪好了29F 06/19 16:43
→ : 還有一種叫 wyvern 威鵬的,常常也會被說是龍30F 06/19 16:43
→ : 我都念兜LOW工31F 06/19 16:43
→ : 就為了配合七龍珠 Dragon ball 不行嗎??????32F 06/19 16:45
推 : G-Dragon=雞-多拉貢33F 06/19 16:46
→ : 你怎麼知道他們都是爬蟲類34F 06/19 16:46
推 : 日本人都念多拉貢35F 06/19 16:47
推 : 東方的龍 英文是什麼36F 06/19 16:47
推 : wyvern=威鵬 dragon=龍 差別就在於龍的翅膀長在背部37F 06/19 16:48
推 : Shenlong38F 06/19 16:48
噓 : 翻成雞如何?39F 06/19 16:48
推 : long is long40F 06/19 16:49
→ : 威鵬的翅膀長在手上41F 06/19 16:49
→ : 跩哥馬糞42F 06/19 16:50
推 : 跩根, 跩幹,跩哽43F 06/19 16:50
(Re-Up) Dragon yee (ドラゲナyee) - YouTube
A reupload of ADOBECH'S ドラゲナyee. A beautiful addition to the YEE series!
A reupload of ADOBECH'S ドラゲナyee. A beautiful addition to the YEE series!
推 : 多拉貢45F 06/19 16:51
噓 : 抓來肛是能聽喔?46F 06/19 16:52
推 : 七龍珠的龍也是47F 06/19 16:52
推 : 日文叫"奪拉貢" 發音和英文的dragon還真是有點像 巧合巧合48F 06/19 16:52
→ : 都拉汞49F 06/19 16:53
推 : 我覺得四角獸可能貼切一點50F 06/19 16:53
→ : 腳
→ : 腳
推 : 問美國人為什要把中國的龍翻成 dragon 啊52F 06/19 16:54
推 : 我朋友都不唸dragon 都讀「以2.718281828..為底數的對數」53F 06/19 16:54
推 : 翻成惡龍比較好54F 06/19 16:55
推 : 日文的督拉供本來就是英譯啊55F 06/19 16:58
噓 : 中國蛇=爬蟲 西方蜥蜴=爬蟲 看不出來有什麼不一樣的地方56F 06/19 16:59
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 447
回列表(←)
分享