※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-05-19 23:01:27
看板 Gossiping
作者 標題 [新聞] 笑到噴水!「報到處」翻成「Newspaper Ev
時間 Tue May 19 20:28:11 2015
1.媒體來源:
自由時報
2.完整新聞標題:
笑到噴水!「報到處」翻成「Newspaper Everywhere」
3.完整新聞內文:
〔記者王錦義/花蓮報導〕
花蓮市邱姓網友在臉書上分享一個辦公室立牌的翻譯,相片顯示
立牌中的「報到處」被直接翻譯成英文「Newspaper Everywhere」許多網友看了直呼「太好笑了!」不過也有網友發現,其實這跟
Google翻譯出來的一模一樣,因為電腦把「報」、「到處」分開成
兩個不同的單字,所以才出現這樣令人莞爾一笑的結果。
依據國家教育研究院機關雙語詞彙建議規定,中文的「報到處」
正式英文翻譯應用「Checking Counter」、「Registration」用
「Newspaper Everywhere」是錯誤的用法。網友看了之後笑說:
「報=newspaper ;到處=everywhere,很合理啊~」、「真的
是今天最歡樂!」、「差點把水噴出來」、「製作後要檢查一下
吧?疏忽大意」。
正式英文翻譯應用「Checking Counter」、「Registration」用
「Newspaper Everywhere」是錯誤的用法。網友看了之後笑說:
「報=newspaper ;到處=everywhere,很合理啊~」、「真的
是今天最歡樂!」、「差點把水噴出來」、「製作後要檢查一下
吧?疏忽大意」。
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/1322461
笑到噴水!「報到處」翻成「Newspaper Everywhere」 - 生活 - 自由時報電子報
花蓮市邱姓網友在臉書上分享一個辦公室立牌的翻譯,相片顯示立牌中的「報到處」被直接翻譯成英文「Newspaper Everywhere」許多網友看了直呼「太好笑了!」不過也有網友發現,其實這跟Google翻譯出來的一模一樣,因為電腦把「報」、「到處」分開成兩個不同的單字,所以才出現這樣令人莞爾一笑的結果。依據國家教育研究院機關雙語詞彙建議規定,中文的「報到處」正式英文翻譯應用「Checking Counter」、「Registration」用「Newspaper Everywhere」是錯誤的用法。網友看了之後笑說:「報=newspaper ;到處=everywhere,很合理啊~」、「真的是今 ...
花蓮市邱姓網友在臉書上分享一個辦公室立牌的翻譯,相片顯示立牌中的「報到處」被直接翻譯成英文「Newspaper Everywhere」許多網友看了直呼「太好笑了!」不過也有網友發現,其實這跟Google翻譯出來的一模一樣,因為電腦把「報」、「到處」分開成兩個不同的單字,所以才出現這樣令人莞爾一笑的結果。依據國家教育研究院機關雙語詞彙建議規定,中文的「報到處」正式英文翻譯應用「Checking Counter」、「Registration」用「Newspaper Everywhere」是錯誤的用法。網友看了之後笑說:「報=newspaper ;到處=everywhere,很合理啊~」、「真的是今 ...
5.備註:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.105.32.178
※ 文章代碼(AID): #1LMonUpL (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1432038494.A.CD5.html
→ : 翻譯隨人喜好 又有英文小糾察出現了1F 05/19 20:28
→ xzcb2008 …
推 : 哪個白吃翻的3F 05/19 20:29
推 : 花蓮不意外,強國人看的懂就好了4F 05/19 20:29
推 : 人家也要彩色的>\\<5F 05/19 20:29
推 : google翻譯也懂白癡造句法6F 05/19 20:29
推 : 菜英文7F 05/19 20:29
推 : 可是真的很好笑啊~~~~8F 05/19 20:30
推 : 溫馨提醒:gentle reminder (強國某國際酒站的翻譯)9F 05/19 20:30
→ : 一切都是外包商的錯10F 05/19 20:30
→ : 歪國人會想報紙究竟在哪吧11F 05/19 20:30
推 : 如果是拗員工翻譯員工不想翻直接丟GOOGLE就算了12F 05/19 20:31
→ : 沒錯啊 報 到處13F 05/19 20:31
推 : google翻譯最近也變成這樣了......14F 05/19 20:31
→ : 如果是外包翻譯還翻成這樣 不用查一查嗎?16F 05/19 20:31
推 : 一樓,這已經不是英文小糾察才注意得到的層次了,而是整個17F 05/19 20:33
→ : 意思跑掉到和原意八竿子打不著……
→ : 意思跑掉到和原意八竿子打不著……
→ : 水噴出來了嘛??19F 05/19 20:34
推 : 蔡英文不用負責嗎20F 05/19 20:35
→ : 已經偏離原意了21F 05/19 20:37
推 : Translate server error XD22F 05/19 20:37
推 : 看到translate那個快笑死XDDD23F 05/19 20:40
推 : Newspaper Everywhere 這馬應該很喜歡24F 05/19 20:42
推 : 我的google翻譯是Reported everywhere25F 05/19 20:42
推 : translate太猛哈哈26F 05/19 20:42
→ : Fuck the duck until exploded27F 05/19 20:42
推 : 有文盲出現了28F 05/19 20:48
→ : XDDD29F 05/19 20:48
→ : 要怎麼把GOOGLE 的簡體用扔掉呀~ 一直出現好煩30F 05/19 21:00
推 : 超北七31F 05/19 21:03
推 : 靠北笑到沒辦法停下來XD32F 05/19 21:08
→ : 笑到噴水……妓者濕了嗎?33F 05/19 21:10
※ 編輯: pololo61201 (27.105.32.178), 05/19/2015 21:18:32→ : 支持糾察隊盯爆一樓34F 05/19 21:19
推 : 無聊 外國人看得懂就好 不就是去拿報紙的地方 沒錯啊35F 05/19 21:20
→ : 噴什麼水36F 05/19 21:44
推 : 太北七了吧!37F 05/19 22:09
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 533
回列表(←)
分享