顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-06-09 19:14:33
看板 Gossiping
作者 DarrenD (當蛋餅遇到凱蒂貓)
標題 [問卦] 電視台日本電影為何要中配?
時間 Mon Jun  9 14:47:04 2014


昨天在緯來電影台首播的真夏方程式

去年去電影院看過一次  昨天看到電視台在撥又看了一次

聽到中文配音真的很不習慣

為何日本電影在台灣電視台撥都要中文配音呢??

開司~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

--
2012.12 D&K峇里島寶格麗飯店水上婚禮

===>http://youtu.be/4UzzacDkr2k

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.15.68
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1402296431.A.28C.html
pita30:而且中配永選都是那幾個人...1F 06/09 14:47
banbee100:然後又很愛講台語...2F 06/09 14:48
Leeng:不然哪來的給開司一罐啤酒3F 06/09 14:48
karlglover:你知道配音員一個人要配三個腳色嗎?4F 06/09 14:49
Aquari:日文配音比較貴啊 台配22k bj45F 06/09 14:49
vesia:重新配音比買原音版權便宜太多了,摳死當啊~6F 06/09 14:50
PrinceBamboo:緯來日片韓片 八大韓劇 中配永遠都同一批人7F 06/09 14:51
DarrenD:我知道台灣配音員都是那幾個啊~~而且一人分飾三角8F 06/09 14:52
DarrenD:原來是因為日本原音版權貴~~~瞭解了
Aerogel:怕不懂日文的皇民聽不懂阿??10F 06/09 14:53
maxbbcall:去日本就知道了  他們也很多國外電影配日文11F 06/09 14:54
taso5566:冰雪奇緣在日本也是配日文12F 06/09 14:58
e1q3z9c7:中配超難聽13F 06/09 14:58
taso5566:日文聽不懂,有人只看字幕14F 06/09 14:59
vesia:日本連電視訪問外國人都可以配成日文(因為一般不上字幕)15F 06/09 14:59
sonofgod:很多東西都有版權 字幕也有... 所以電影院版跟影片不一樣16F 06/09 15:02
c780412:給開司一手啤酒~17F 06/09 15:04
emou:推樓上 台配成氣候的本來就是那些人,很缺新血18F 06/09 15:05
tsaibing:昨天的阿信電影版還是台語配音咧…==19F 06/09 15:06
emou:是想推s大20F 06/09 15:06
emou:阿信有很大的婆媽市場啊 台語版也不意外
benson01:在日本電視也都配日語,美國也都配美語阿22F 06/09 15:08
mashya:最肚爛是以前首播是日語 現在變首播是爛中配…看第7日的23F 06/09 15:09
mashya:奇蹟聽到中文版堺雅人 超想一拳打爆電視…
mashya:不然就是半夜才在播日語版 中配爛斃了!
biglarge:水上婚禮花費要200萬吧26F 06/09 15:13
matto:真的有夠難聽 變聲功力差就算了 還玩單收甚至是沒畫面配27F 06/09 15:21
emou:聽日配配外國人時難道就不會覺得和中配一樣感覺嗎28F 06/09 15:21
matto:所謂單收就是看誰有空就一個人配 然後接音29F 06/09 15:22
emou:中配的環境和日配本來就沒法比了30F 06/09 15:22

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 360 
作者 DarrenD 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇