※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-09-04 23:17:42
看板 Gossiping
作者 標題 Fw: [情報] 洪蘭譯作"快思慢想"天下出版社接受退貨!!
時間 Wed Sep 4 22:42:42 2013
※ [本文轉錄自 Lifeismoney 看板 #1I9qDerX ]
看板 Lifeismoney
作者 標題 Re: [情報] 洪蘭譯作"快思慢想"天下出版社接受退貨!!
時間 Wed Sep 4 22:27:49 2013
(前文略)
其實建議有買書的版友透過消保管道申訴,以下是聯結網址
行政院消費者保護會 線上申訴
http://ppt.cc/3UKE
承辦單位收文後就會發文給出版社。(你會收到公文副本)
消費者與企業經營者因商品或服務發生消費爭議,消費者向企業經營者申訴時,企業經營
者對於消費者的申訴,依照消費者保護法第四十三條第二項規定,應於消費者申訴之日起
十五日內妥適處理之。
者對於消費者的申訴,依照消費者保護法第四十三條第二項規定,應於消費者申訴之日起
十五日內妥適處理之。
當然,我相信出版社(或記者?!)不會忽視消費者的權益,
真弄到團體訴訟,這也夠糗的了..(跑調解?案件一多我想承辦人員光出席調解的車馬費
就比換書的成本還高了吧...)
大概就這樣,各位買書的版友不要忘記在消保法上可以主張的權利!
--
聽說你加薪了?! ● ● 加你媽的大頭鬼!
_/█\_/█\_
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄√√ √√ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.0.233
※ 編輯: LAWfOREVER 來自: 123.204.0.233 (09/04 22:37)
推 :真聰明..這的確是讓業者有感的優質申訴管道 XDD1F 09/04 22:39
→ :我英文雖不到翻譯程度.但不代表我可以隨便被出版社唬弄
→ :我英文雖不到翻譯程度.但不代表我可以隨便被出版社唬弄
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: huanglove (115.165.214.252), 時間: 09/04/2013 22:42:42
推 :有懶人包嗎? 怎麼了?1F 09/04 22:43
→ :想淹沒證據?2F 09/04 22:43
→ : 她老公 是不是教育部長?3F 09/04 22:44
→ :哈哈怎麼不好翻 偏翻到這本 這回踢到鐵板4F 09/04 22:44
→ :之前書版在戰洪蘭的翻譯XD5F 09/04 22:44
→ :腦公就曾志朗啊6F 09/04 22:44
推 :會不會是研究生幫忙翻譯的? 就教授常找研究生打雜7F 09/04 22:45
→ :好像每天都看到一篇...8F 09/04 22:45
推 :1F不需要什麼懶人包阿 就是翻的超爛 比直接估狗翻譯還爛9F 09/04 22:45
→ :洪蘭宣稱都是自己翻的喔XD10F 09/04 22:46
→ :去transition或book版應該會有相關卦,之前看過了11F 09/04 22:46
推 :說真的 台X教育大學就真的有教授叫研究生每週報告原文書12F 09/04 22:46
→ :然後隔一年把各組學生的翻譯集結出書 變成他翻譯的作品
→ :然後隔一年把各組學生的翻譯集結出書 變成他翻譯的作品
推 :樓上有八卦.....嘖嘖..14F 09/04 22:48
推 :XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD15F 09/04 22:48
→ :自已翻成這樣好像更丟臉一點16F 09/04 22:48
推 :翻得超爛還買有點M XD17F 09/04 22:48
推 :但是版友說翻譯悲慘的程度蠻穩定的 相信是她自己翻的18F 09/04 22:48
→ : XD
→ : XD
→ :那年我朋友就是修那位教授的課 她們一組四人翻譯一個章節20F 09/04 22:50
→ :.....這就是磨練啊 有做白工的機會要偷笑了21F 09/04 22:51
推 :退完了!一個字,爽!22F 09/04 22:52
推 :這件事情最好鬧大點 洪蘭的爛譯太多 應該讓她住手了23F 09/04 22:53
推 :幹可以退了我也要退了,沒幾頁看的懂的24F 09/04 22:53
→ :翻成這樣還能出版25F 09/04 22:53
→ :打電話給天下文化 要求退書 不肯退就找消保官申訴26F 09/04 22:54
推 :她寧可被說翻得爛 也不能承認是找研究生翻的阿XD27F 09/04 22:55
→ :有時候予其說翻的爛不如說是忠於原文28F 09/04 22:55
推 :我還以為我太笨看不懂,原來是作者爛翻29F 09/04 22:56
推 :我那時候幫她找譯典通翻譯 用它的整段式翻譯翻的 =.=30F 09/04 22:56
推 :看到一堆負評 就買不下去 快換翻譯啦!!31F 09/04 22:57
推 :快思慢想明明很棒! 翻譯版變....呵呵32F 09/04 22:59
推 :n大 我覺得你說的是實話 因為有些書看起來翻譯有時有點怪33F 09/04 22:59
推 :為何這種爛書還在架上賣? 欺騙消費者嗎!!34F 09/04 23:00
→ :跟據我獨教科書的心得各位碰到看不懂得其實不用擔心35F 09/04 23:01
→ :可以先猜原文是什麼 再找專業字典參考 就可以翻出自己想要
→ :可以先猜原文是什麼 再找專業字典參考 就可以翻出自己想要
→ :新聞怎沒有報,害人買到爛書,洪蘭洗洗睡了37F 09/04 23:03
→ :或者可以學日文 看不懂的地方 可以參考日文翻譯38F 09/04 23:04
推 :GJJJJ!!!!39F 09/04 23:10
--
※ 看板: sayumiQ 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 518
回列表(←)
分享