※ 本文為 dinos 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-06-17 06:44:43
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [問卦] 葡萄牙為什麼叫葡萄牙的八卦?
時間 Tue Jun 17 04:59:49 2014
※ 引述《duck32520 (冰開水)》之銘言:
: Portugal 中文翻譯成葡萄牙
: 發音明明就差很多
: 為什麼硬要叫葡萄牙 不叫波特夠
: 有這方面的八卦嗎
葡萄牙我找不到相關資料
但西班牙在清朝的時候是譯為「日斯巴尼亞」
是後來在清廷主管洋務的廈門人徐繼畬
對美國的傳教士帶來的世界地圖感到有興趣
並問其各國之名,記錄下來,日後編寫成「瀛寰志略」一書
但這傳教士長期居住廈門,講的是廈門話
也因此瀛寰志略中用的地名也是用閩南音作為音譯的
就跟Mackay早年在台灣被翻譯為馬階一樣
瀛寰志略具有權威性,裡頭的譯名也自然就沿用至今日
--
_____ ╭────────────────╮
/ ▆▆▆◣◣ │ かがくの ちからって すげー!▼ │
▏◢ ▆◣◣ ╰╭───────────────╯
▏ ╯
╲▄▄▂ ◤◤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.150.103
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1402952393.A.2E1.html
推 :這篇正解1F 06/17 05:07
推 :將開穴紀念管2F 06/17 05:21
推 :專業3F 06/17 05:30
→ :原來是古人自己爽4F 06/17 06:01
--
※ 看板: dinos 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 413
作者 ak47good 的最新發文:
- 37F 12推 5噓
- 25F 9推
- 不知道棒協的組織是如何運作的 前陣子啊 看到一些關於足球協會的八卦 提到現在的足協是各地足委會所組成 聽上去現在足協感覺像是各個地方勢力的聯盟 派系鬥爭已經是家常便飯,雖然新聞不會報 但也有專欄作家 …42F 22推
點此顯示更多發文記錄
瞎
guest
回列表(←)
分享