※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-04-23 11:02:02
看板 WomenTalk
作者 標題 [問題] 晶晶體到底是轉不過來還是高傲?
時間 Thu Apr 22 19:18:18 2021
我覺得一半一半??
我也是會轉不過來的人
而且英文很爛
但我在想轉不過來的話為啥不直接全英文去國外論壇發文?這我就不解了是不是黃猴子會
被歧視還是啥
如果學的是日文德文啥的 講中文會參雜日文德文嗎?
只知道好像留學學生自己常常都用全中文
求解
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.234.9 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WWLjyPl (WomenTalk)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1619090300.A.66F.html
推 : 講德文比較潮但別人根本不曉得你在說三小1F 04/22 19:25
推 : 生活裏的人都這樣講就會轉不過來2F 04/22 19:26
那我在想打字會切成德文輸入法來打嗎?我是認識一個人德國留學然後跟台灣的同學留言也打德文..當然沒人看懂
※ 編輯: voncroy (118.168.234.9 臺灣), 04/22/2021 19:28:12
推 : 我都夾雜西藏康巴族鼓語3F 04/22 19:27
豪→ : 我只是覺得中文輸入要轉換成英文很麻煩,儘量不會這麼4F 04/22 19:28
→ : 做
→ : 做
→ : 不知道私下寄信叫人刪文時有沒有混英文6F 04/22 19:30
噓 : 完全自由切換是高翻等級再加黨證就能外派空降政治組組長7F 04/22 19:33
→ : 吧XDD
→ : 吧XDD
→ : Kannst du den Artikel l飉chen?9F 04/22 19:33
飉???推 : 打字轉英文很快耶10F 04/22 19:33
不轉更快推 : それで11F 04/22 19:44
推 : 我自己的經驗是,不是因為說習慣英文所以轉不過來,12F 04/22 19:56
→ : 更多時候是 1. 有些字沒有中文能完美詮釋 2. 英文用
→ : 習慣後腦海內是用英文在想英文,而不是先想中文再翻
→ : 英文,所以會發生這個東西會英文但腦袋沒思考過翻成
→ : 中文是什麼樣子,不知道怎麼用中文詮釋解釋。但至於
→ : 打字的晶晶體個人認為就是假掰而已
你的意思是說用晶晶體講的正常但用打的假掰嗎?→ : 更多時候是 1. 有些字沒有中文能完美詮釋 2. 英文用
→ : 習慣後腦海內是用英文在想英文,而不是先想中文再翻
→ : 英文,所以會發生這個東西會英文但腦袋沒思考過翻成
→ : 中文是什麼樣子,不知道怎麼用中文詮釋解釋。但至於
→ : 打字的晶晶體個人認為就是假掰而已
推 : 口頭上聊天就算了 打字還這樣根本是想裝逼18F 04/22 20:04
推 : 日文系一小部分人生活中聊天會え、えっと跳針19F 04/22 20:08
推 : 講話是轉不過來 打字不太會混用20F 04/22 20:15
※ 編輯: voncroy (118.168.234.9 臺灣), 04/22/2021 21:24:11推 : Ich spreche auch gut Deutsch~21F 04/22 21:28
推 : 講話就是中文詞彙不足或是專有名詞翻了可能更難懂 打字22F 04/22 22:55
→ : 就是自找麻煩沒效率
→ : 就是自找麻煩沒效率
→ : 會 日文也會 有些字根本連中文都忘了24F 04/22 23:29
推 : 科技業每個都嘛講晶晶體25F 04/22 23:54
→ : 曾經發誓我絕對不會這樣 要就全英文溝通
→ : 但三天後 我自動被同化了
→ : 曾經發誓我絕對不會這樣 要就全英文溝通
→ : 但三天後 我自動被同化了
推 : 文字可以先找到中文意義,慢慢打28F 04/23 01:05
推 : 口說可能會臨時想不出來如何表達
推 : 口說可能會臨時想不出來如何表達
推 : 為什麼叫做晶晶體30F 04/23 01:34
推 : 科技業很多專有名詞對應的中文都很怪31F 04/23 02:45
→ : 學術界也是 在專業領域大家看的幾乎都是英文資料
→ : 很多新東西通常都不會有公認的中文翻譯詞
→ : 所以才會變成習慣穿插英文來溝通
→ : 學術界也是 在專業領域大家看的幾乎都是英文資料
→ : 很多新東西通常都不會有公認的中文翻譯詞
→ : 所以才會變成習慣穿插英文來溝通
推 : 海外留學的堅持全中/英文不想被講高傲玻璃心+135F 04/23 02:52
→ : 其實我們會觀察從替代字詞判斷對方語言程度,
→ : 有些假ABC我們也會避開不然自己母語第二三外語程度會開
→ : 始混淆。
→ : 明明每個語言都有各自深奧的詞彙,故意用英文過於簡化
→ : 單字取代原本中文有深度的詞彙長期下來不只英文不長進
→ : ,中文原本含義可能也忘光光
→ : 不過另一方面字詞替換英法西文都在各種換但是畢竟同屬
→ : 同一語系所以乍看之下沒有很突兀(魁北克法文表示:
→ : 晶晶體相對概念就是拿印歐語系單字硬插到漢藏語系裡字
→ : 詞結構跟發音都相對突兀才會被混淆成博取關注
→ : 不過台灣晶晶體也是自成一格的生態,或許有些工作環境
→ : 必須這樣溝通才有效率也說不定。
→ : 其實我們會觀察從替代字詞判斷對方語言程度,
→ : 有些假ABC我們也會避開不然自己母語第二三外語程度會開
→ : 始混淆。
→ : 明明每個語言都有各自深奧的詞彙,故意用英文過於簡化
→ : 單字取代原本中文有深度的詞彙長期下來不只英文不長進
→ : ,中文原本含義可能也忘光光
→ : 不過另一方面字詞替換英法西文都在各種換但是畢竟同屬
→ : 同一語系所以乍看之下沒有很突兀(魁北克法文表示:
→ : 晶晶體相對概念就是拿印歐語系單字硬插到漢藏語系裡字
→ : 詞結構跟發音都相對突兀才會被混淆成博取關注
→ : 不過台灣晶晶體也是自成一格的生態,或許有些工作環境
→ : 必須這樣溝通才有效率也說不定。
推 : 科技業不講晶晶體是要用中文coding 嗎?48F 04/23 02:54
推 : 我學生時期講話會 真的腦袋突然轉不過來49F 04/23 03:24
→ : 不過打字不會晶晶
→ : 不過打字不會晶晶
推 : 西文 英文 夾雜就滿常見的51F 04/23 03:40
推 : 要嘛中文不好要嘛英文不好啦52F 04/23 05:10
推 : 其實我覺得在那圈子待久了可能也不知道外面這麼反感吧53F 04/23 05:17
推 : 學術圈講話也很難避免晶晶體,很多概念或理論沒有對應的翻譯54F 04/23 07:04
→ : ,或翻譯有爭議
→ : 有時是因為懶,MANOVA才三個音節,硬要翻成多變量變異數分析
→ : 來講字很多
→ : ,或翻譯有爭議
→ : 有時是因為懶,MANOVA才三個音節,硬要翻成多變量變異數分析
→ : 來講字很多
推 : 很多科技廠文化用詞是這樣。真不是故意的58F 04/23 07:18
推 : 有些住國外的人想一些比較難的詞彙都會先冒出英文59F 04/23 07:27
→ : 的單字
→ : 的單字
推 : 只有專有名詞有這種翻譯以後反而麻煩的問題 一般還好61F 04/23 07:38
推 : 新加坡講話也晶晶體耶,一句話中英馬來印度話都有 當62F 04/23 07:58
→ : 然這是文化使然
→ : 然這是文化使然
推 : 口頭上是沒有想到要轉過來吧 排除想裝逼的情境64F 04/23 08:42
推 : 真的是看文化......65F 04/23 09:23
推 : 講話要看人呀,有些很假掰,其實聽的出來,假掰的都66F 04/23 09:29
→ : 講那些簡單常用的想裝高尚
→ : 講那些簡單常用的想裝高尚
噓 : 幹嘛硬要切中文 如果大家都聽得懂就好啦68F 04/23 09:29
→ : 原文刪掉 就是有這個麻煩~~有爭議的不是晶晶體 是回文的語69F 04/23 09:37
→ : 氣跟姿態 可現在看不到了 只留下一個話題說"用晶晶體好像
→ : 很假掰" 然後眾人再開始分流派 一是科技業不用晶晶體不行
→ : 的流派 然後再說反晶晶體的小題大作 不然 你賺得比我大科
→ : 技業多啊~~我說阿 原文不要刪嘛 有種一點
→ : 氣跟姿態 可現在看不到了 只留下一個話題說"用晶晶體好像
→ : 很假掰" 然後眾人再開始分流派 一是科技業不用晶晶體不行
→ : 的流派 然後再說反晶晶體的小題大作 不然 你賺得比我大科
→ : 技業多啊~~我說阿 原文不要刪嘛 有種一點
推 : 有種以後你不要說 Costco IKEA74F 04/23 09:42
→ : 說Costco IKEA跟有沒有種沒有關係啦~~不要揮75F 04/23 09:45
→ : 要裝B就裝到底 別那麼脆弱 裝B能裝到底我還挺佩服的
→ : 要裝B就裝到底 別那麼脆弱 裝B能裝到底我還挺佩服的
推 : 這種人是中英文都爛。我遇過的托福11X、雅思8.5的留77F 04/23 10:21
→ : 學生,甚至國外出生的都不會這樣。
→ : 學生,甚至國外出生的都不會這樣。
推 : 口頭上講話有時真的轉不過來,但打字不會79F 04/23 10:22
推 : 工程師講專有名言無可厚非,一堆文組辦公室長官在80F 04/23 10:23
→ : 那邊總total、我order、file夾、cancer掉、我很care
→ : ……等等,蠢到有剩
→ : 那邊總total、我order、file夾、cancer掉、我很care
→ : ……等等,蠢到有剩
推 : 剛想說打字晶晶是假掰,可是仔細想想有欸。83F 04/23 10:41
→ : 有些詞彙常用可是翻中文感覺不同。eg. dear->親愛的
→ : 有些則是不會去翻吧,感覺很wtf的時候要用什麼詞啊
→ : 有些詞彙常用可是翻中文感覺不同。eg. dear->親愛的
→ : 有些則是不會去翻吧,感覺很wtf的時候要用什麼詞啊
→ : Dear不是直接對應成"您好"嘛?86F 04/23 10:42
→ : 我覺得真的常用根本不會覺得這有什麼高傲,就語言啊。87F 04/23 10:43
→ : dear dear = 您好您好?My dear = 我的您好:D?
→ : dear dear = 您好您好?My dear = 我的您好:D?
→ : 不同場合阿, 你看我都用大寫了就是mail的一開始89F 04/23 10:47
--
※ 看板: WomenTalk 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 243
回列表(←)
分享