顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-01-17 23:36:03
看板 StupidClown
作者 kendawx (呦霍霍~)
標題 [聽錯] 包裹裡面是秘、密。
時間 Wed Jan  4 22:16:26 2023


今天回鄉下郵局辦事情。

等待叫號的時候,旁邊有個阿姨搬了一箱東西到郵務櫃檯,發生了以下對話:

郵:(台語)阿姨,請問內底是啥物?

阿姨:秘、密。

櫃檯:(疑惑的表情)阿姨,請問內底到底是啥物啦?

阿姨:(台語)米啦!重硞硞个米啦!你哪會聽無?
---

看到郵務櫃檯豁然開朗的表情,覺得真是太有趣惹。

--
                      ◢ 
                   ▊◢▅◢▄              我要寫個慘字~~~
                   ▏ ◢█◣▏
                   ▊ ◤▅◥▍a
                    ▏  ▄  ▏ \>  <
                 __  ▂◤ ___    o   _____  _

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.180.82 (臺灣)
※ 作者: kendawx 2023-01-04 22:16:26
※ 文章代碼(AID): #1ZjOf2Ao (StupidClown)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1672841794.A.2B2.html
tinyrain    : XDDD1F 01/04 22:17
HansonTEvo  : 臺語對話漢字內容正確翻譯:2F 01/04 23:14
HansonTEvo  : 阿媽 請問內底是啥物?
HansonTEvo  : 阿姨 寫錯
HansonTEvo  : 阿姨 內底到底是啥物?
HansonTEvo  :  米啦~ 重硞硞个米啦 你哪會聽無?
謝謝大大的指導~
kokonoe     : 很重的米XD7F 01/04 23:36
theevilM    : 秘 ‧ 密 ‧呦~♡8F 01/05 05:25
Mr190       : https://i.imgur.com/ib4up0a.jpg9F 01/05 07:15
[圖]
IronYI1015  : 一袋米抗幾樓~10F 01/05 08:26
vi6         : 推二樓11F 01/05 09:27
※ 編輯: kendawx (59.124.125.27 臺灣), 01/05/2023 09:36:15
beerking    : 後勁很強 xd12F 01/05 11:13
※ 編輯: kendawx (59.124.125.27 臺灣), 01/05/2023 11:17:40
tw8321162004: 二樓推13F 01/05 11:55
jessieL     : 二樓比較難懂14F 01/05 12:25
SPOT2525    : 咪.迷.米.密!到底係蝦米?15F 01/05 12:45
optimistdog : XDDD16F 01/05 13:59
sparrrow    : 有聲音XDDD17F 01/05 14:51
firzendragon: 二樓好懂,看到音譯我都不想讀18F 01/05 14:56
temvvjin1   : 感謝2樓翻譯,看習慣台文了,看到火星文反而會看不19F 01/05 16:44
temvvjin1   : 懂
SharronHuang: 喜歡正確台文+1,但是願意學的人不多21F 01/05 17:04
SharronHuang: 不會台文的話,建議用繁體中文打完全文也不會難懂
SharronHuang: 笨點
chrisley    : 還以為遇到俏皮的阿姨XDDD24F 01/05 17:05
lim98989    : 2樓的比較好懂吧25F 01/05 18:50
lim98989    : 掐猛讀很久都看不懂…
bigjam      : 秘密XD27F 01/05 19:22
exaid       : 原po不會打台文至少發音要像吧 意不對音也對不上完28F 01/05 19:58
exaid       : 全看不懂 推2樓正確台文字
LawLombie   : 謝謝二樓30F 01/05 20:39
LawLombie   : 寫正字真的很重要
LawLombie   : 如果正字能更普及,台語就不會如今漸漸式微了
cart76002   : 看到亂湊音的台語音譯眼睛都很痛33F 01/05 21:25
CSFV        : XDD34F 01/05 21:27
dummy5566   : 推二樓35F 01/05 21:37
Bellasan    : 感謝二樓36F 01/05 21:53
已將內文改成2樓提供正確翻譯,雖然自認台語還不錯,但沒有正確使用文字也是不好
感謝各位的指教!
※ 編輯: kendawx (219.68.180.82 臺灣), 01/05/2023 22:12:55
flatfish2717: 謝謝原po跟二樓37F 01/06 00:41
flatfish2717: 這種語言差異的陰錯陽差真的太好笑了XDDD
flatfish2717: 原po你沒有沒有當場笑出來(x
RedBottleona: 哈哈哈阿姨好可愛XD40F 01/06 00:48
RedBottleona: 有些有優越感的人完全不像在推廣XD
fatfatfatpig: 本文+推文還是看不懂為什麼 米啦 變 秘密42F 01/06 02:57
cyndihebe   : 2樓那個寫錯是什麼意思43F 01/06 06:09
hirono      : 阿姨快速連續說了兩次米44F 01/06 06:23
LawLombie   : 43樓,我猜「阿姨 寫錯」的意思是說樓下(3F)那句才45F 01/06 06:27
LawLombie   : 是對的,樓上(5F)那句是打錯的
LawLombie   : 等下好像不是欸 XD 不要理我
yeti00      : 不就是阿姨寫錯成阿媽嗎XD另推台文正字48F 01/06 07:46
abby9160    : 台語不好,正字看不懂意思,所以阿姨那個形容詞是49F 01/06 08:57
abby9160    : 說了什麼?
kendawx     : "很重"的意思51F 01/06 09:27
mamimi      : 同43樓,不懂阿姨:寫錯 是什麼?52F 01/06 09:38
kendawx     : 只是2F把阿姨寫成阿媽啦~XD53F 01/06 10:13
fcz973      : 檔扣口a密啦54F 01/06 10:32
cink8       : 樓上精準翻譯欸55F 01/06 11:20
abby9160    : 原來是檔扣扣,這樣寫我就看懂了56F 01/06 13:44
MiLUu       : 好好笑 本土笑話57F 01/06 16:12
wish15150507: 看正字反而不懂54樓一看就懂了XD58F 01/06 17:09
wtfconk     : 偷臭大秘寶59F 01/06 18:01
slothmammal : 沒有很熟 以為是硬梆梆的米XD60F 01/06 21:08
wildzeon    : 54樓看得懂,2樓的版本完全看不懂61F 01/07 01:54
as370703    : 想了很久才懂2樓的那個 重矻矻(讀音:頂扣口)硬梆梆62F 01/07 12:21
as370703    : 抱歉 好像不對 應該是重矻矻(檔扣口) 很重的意思
andy2011    : 擋扣扣a米~64F 01/07 13:17
unazz       : 好有趣65F 01/07 22:55
wbt77hsy    : 54樓精準轉達66F 01/08 19:51
kakashi71   : 2樓的看不懂+167F 01/08 23:50
kakashi71   : 54樓的才看懂跟64樓的才看的懂
smilydumdum : 用正字反而讀不懂a69F 01/09 11:00
gmho2       : 2樓看不懂+1 推54樓的翻譯70F 01/11 13:48
sharmans    : 閩南語有正確的字喔?我以為只是通俗用法71F 01/11 14:16
docoke      : 原來是黨叩叩72F 01/11 19:43
joyce654    : 大家小學沒有閩南語課嗎73F 01/13 18:44
x369586     : 2樓看不懂 54感謝翻譯74F 01/14 04:16
s850284     : 回樓樓上,沒有75F 01/14 18:52
s850284     : 54樓才看懂+1
PhilipX     : 推54樓77F 01/17 14:44

--
※ 看板: Stupid 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 422 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇