※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-08-15 07:00:12
看板 StupidClown
作者 標題 [大哭] 是蛋「撻」不是蛋「塔」
時間 Fri Aug 14 14:22:31 2020
事情是這樣的
前幾年有外國朋友來台灣玩
過程中聊到了他曾去台灣非常知名的蛋撻專賣店(肯XX)用餐
於是乎我就很興奮的問他
有沒有吃過他們家的egg tower
真的超好吃的
結果那位朋友就出現了一臉黑人問號的表情
我以為他沒聽到
就再問一次有沒有試過egg tower
他還一樣是一臉黑人問號 就不了了之惹
之後回家後越想越不對勁
怎摸到肯XX可以沒吃到蛋撻呢
結果去查了蛋撻的英文才發現背後的真相
蛋撻的英文是egg tarts!!!
不是 egg tower!!!
所以他那時一定想說有什麼是把雞蛋疊成塔的食物
才滿頭問號
只能說請原諒我的台式英文惹qq
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.13.131.116 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VDYsfiC (StupidClown)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1597386153.A.B0C.html
推 : 好可愛XD1F 08/14 15:07
推 : 簡稱都ET 沒關係啦==2F 08/14 15:15
→ : you are a bad egg3F 08/14 16:15
推 : 跟中文寫成怎樣又沒關聯 就英文不好而已4F 08/14 17:18
推 : 難道discovery,中文要寫"迪斯可非常"嗎?5F 08/14 17:24
推 : 跟中文沒關係 因為塔在中文本來就是小餡餅的一種 撻6F 08/14 17:27
→ : 是中國跟港澳用法 tart音譯過來的 tart除了餡餅還有
→ : 倡伎的意思
→ : 而撻跟塔在中文上也沒有限定用法 再說塔還比較有達
→ : 意
感謝補充 長知識惹OAO!→ : 是中國跟港澳用法 tart音譯過來的 tart除了餡餅還有
→ : 倡伎的意思
→ : 而撻跟塔在中文上也沒有限定用法 再說塔還比較有達
→ : 意
→ : 中文翻譯真的悲催11F 08/14 17:32
推 : 還有人不知道甜點類塔的英文是tart...12F 08/14 17:45
→ : 還有一種與食物有關的塔,罐頭塔13F 08/14 17:46
噓 : 你以為檸檬塔叫 lemon Tower?14F 08/14 18:21
→ : XDD GOOGLE是這麼認為的16F 08/14 18:34
推 : 樓上反串很像喔17F 08/14 18:53
推 : 樓上,你下面的維基不就告訴你了?別跟翻譯太認真18F 08/14 18:54
噓 : 我就不知道甜點塔類英文是tart阿20F 08/14 19:29
推 : 這不是笨版嗎= =?21F 08/14 20:35
→ : 我就想叫蛋塔,標題跟內文是不同的概念?22F 08/14 21:33
推 : 大家好凶,我也不會QQ23F 08/14 21:37
→ : 英文不好幹嘛牽拖中文24F 08/14 22:02
噓 : 所以撻的英文是tart嗎?25F 08/14 22:03
推 : 欸嘶比阿26F 08/14 22:14
推 : 不知道塔類英文是tart +127F 08/14 22:35
推 : 夠笨XDD28F 08/14 22:59
推 : 感謝五樓讓我記起來迪斯可非常的拼法29F 08/14 23:09
噓 : ....怎麼想也知道不是一個字一個字翻30F 08/14 23:15
→ : ㄜ 這真的程度太差31F 08/14 23:29
噓 : 塔 是在撻三小32F 08/14 23:33
跟大家解釋一下為什麼文章標題是這樣因為蛋「撻ㄊㄚ、」近似於英文tart的讀音
然後蛋「塔ㄊㄚˇ」是我誤以為的意義讀音
所以想呈現我自己誤解的狀況 就這麼命題惹
推 : 直接翻本來就有問題 開心你會講open heart嗎==33F 08/15 00:04
→ : 胸腔外科的開心真的是open heart34F 08/15 00:19
推 : 樓上莫名的很有笑點...35F 08/15 00:39
噓 : 很多蠢事其實都是起因於自己的無知36F 08/15 01:06
是啊 錯中學 學中做 期許自己語言能越來越好qq推 : 笨版37F 08/15 01:18
※ 編輯: Spy0678 (39.8.38.166 臺灣), 08/15/2020 02:02:33推 : 蛋捲不是也是照翻成egg roll嗎...38F 08/15 01:52
推 : 這邊不就笨版? 全知就不會來這了……39F 08/15 02:08
→ : 你的常識不代表別人也要知道
→ : 你的常識不代表別人也要知道
推 : 蛋塔的塔也是音譯喔,你這樣下標不對41F 08/15 02:19
→ : 應該是說我不知道這詞是外來語音譯詞
推 : 同理中港澳的蛋撻也是音譯
→ : 因為撻在中文有另外意思,撻伐、鞭撻等
→ : 應該是說我不知道這詞是外來語音譯詞
推 : 同理中港澳的蛋撻也是音譯
→ : 因為撻在中文有另外意思,撻伐、鞭撻等
推 : 樓上幾個英文好厲害~歹勢這裡是笨版,請左轉聰明版45F 08/15 02:24
推 : 為什麼這篇這麼多兇宅0.046F 08/15 02:41
推 : 很可愛的錯誤啊,這不是笨板嗎?幫補血47F 08/15 02:52
推 : 就算是tart,還是可以音譯為塔啊,這標題莫名奇妙48F 08/15 04:03
推 : 推推,不知道tart不行嗎?49F 08/15 05:39
推 : 推開心50F 08/15 05:47
推 : 還有人懂個tart就跩上天…51F 08/15 06:45
--
※ 看板: Stupid 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 680
作者 Spy0678 的最新發文:
- 最近在看科普頻道有關恐龍滅絕的影片時 才知道原來鳥類是大滅絕時 唯一存活下來的恐龍綱 經過演化後才變成現代鳥類 所以賞鳥在某種程度上 也是在賞恐龍的後代!? 可是.......人生就是這個But 我記 …85F 47推
- 如題 小魯剛在看BBC辣 赫然看到台灣出現在新聞之中 還是最近很夯的壽司改名之亂 然後報導完後 還在下面附一個立院萊豬打架的影片 難道這是BBC給全球讀者的什麼神秘暗示嗎 有沒有這方面的八卦 …35F 21推 2噓
- 乳題 剛看一則報導 提到根據統計西方有半數以上的已婚女性 會選擇冠夫姓 雖然要不要冠是個人自由 但大部份的人都還是會冠 這樣小魯不禁好奇 強調自由平權的西方女權團體不會7pupu嗎 縮這是要把女性當成 …62F 29推 5噓
- 事情是這樣的 前幾年有外國朋友來台灣玩 過程中聊到了他曾去台灣非常知名的蛋撻專賣店(肯XX)用餐 於是乎我就很興奮的問他 有沒有吃過他們家的egg tower 真的超好吃的 結果那位朋友就出現了一臉黑 …51F 29推 6噓
- 晚餐時間又到惹啦 洨魯剛剛興沖沖吃著雞肉沙拉 被長輩唸說不要吃那些不乾淨的東西 說什麼沙拉有很多寄生蟲 細菌 雞肉打了很多生長激素 不能吃之類的 讓洨魯忿忿不平 想要反駁 卻又懶得 讓我不禁想到長輩是 …37F 25推 2噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享