看板 Rainlilt
作者 標題 [轉寄] Re: [情報] 《空之境界》尖端網站可以預購了!
時間 2010年04月16日 Fri. PM 10:24:02
看板 LightNovel
作者 標題 Re: [情報] 《空之境界》尖端網站可以預購了!
時間 Fri Apr 16 16:16:38 2010
わたし > 鄙人/小可/我 (謙稱或女性自稱)
わたくし > 在下/小妹 (最謙虛的用法,提高對方身分,多半是女性使用)
あたし > 人家
ぼく > 我
わし > 老子/老娘 (較粗魯的用法)
おれ > 拎杯(本土化翻譯)/俺(山東大漢式翻譯)/大爺(古裝電視劇式翻譯)
うち > "家"姊 "舍"弟 (對外人稱家人)
じぶん > 自己 或 等於わたくし
わらわ > 妾身/奴家
わて(關西話的わたし) > 阮(台語式翻譯)/偶(台灣國語式翻譯)
還好啦
很好分辨的說XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.66.221
推 :わし不是咱跟老衲嗎? 老子好像是オレ?1F 04/16 16:26
→ :老衲是"愚僧"吧(和尚用的)2F 04/16 16:28
→ :文中所列翻譯僅供參考
→ :文中所列翻譯僅供參考
推 :おれ就翻本大爺那俺様怎麼辦...4F 04/16 16:36
→ :對喔...那把"本"去掉吧5F 04/16 16:37
※ 編輯: Nivoser 來自: 122.124.66.221 (04/16 16:38)推 :うち也聽過關西腔女生用來自稱6F 04/16 16:40
→ :關西腔女生用來自稱 > 倫家(台灣國語式翻譯)7F 04/16 16:41
推 :わし會不會比較接近老夫/老身...8F 04/16 16:42
→ :看說話的人吧 也有女生用わし9F 04/16 16:43
推 :老身通常就是讓女生用的啊10F 04/16 16:46
→ :老身是讓老太太用的吧...11F 04/16 16:48
推 :わし不是通常都是老人在用的嗎?12F 04/16 16:50
→ :而且自稱老夫老身其實也不算粗魯13F 04/16 16:50
→ :十字架與吸血鬼的黃鈴鈴自稱就是わし
→ :雖然她(死後)活了很久,
→ :十字架與吸血鬼的黃鈴鈴自稱就是わし
→ :雖然她(死後)活了很久,
推 :那不是因為她的年齡是個謎的關係嗎XD16F 04/16 16:55
→ :一個外表18歲的女生自稱老身還是很怪吧17F 04/16 16:55
→ :わし較多老人用,應該是因為老人不用對年輕人謙虛
→ :所以較常用這種比較粗魯的自稱
→ :說"粗魯"好像有點太過了,應該說是"不客氣"的用法
→ :わし較多老人用,應該是因為老人不用對年輕人謙虛
→ :所以較常用這種比較粗魯的自稱
→ :說"粗魯"好像有點太過了,應該說是"不客氣"的用法
→ :結果わたくし其實都是那種高高在上的大小姐在用...21F 04/16 17:04
推 :わたくし也是有看過男生用啦22F 04/16 17:05
→ :一個朋友在鋼鐵工業工作,就遇過用わたくし自稱的日本工程
→ :師
→ :一個朋友在鋼鐵工業工作,就遇過用わたくし自稱的日本工程
→ :師
→ :嗯...然後わたし感覺不像有謙到這種地步?25F 04/16 17:07
推 :個人感覺是比較高雅的用法?26F 04/16 17:08
→ :那是因為日本人平時太有禮貌了 如果わたし照實翻譯27F 04/16 17:10
→ :整篇作品都鄙人來鄙人去 翻譯可能怕讀者看不習慣
→ :畢竟我們的國情不是這樣
→ :整篇作品都鄙人來鄙人去 翻譯可能怕讀者看不習慣
→ :畢竟我們的國情不是這樣
推 :わし是老者使用的,未必粗魯。合乎身分者善用反而得體30F 04/16 17:29
推 :わし類似中文的老朽那種感覺 不是粗魯用法31F 04/16 17:31
→ :有時候這樣使用反而給人親近感
→ :有時候這樣使用反而給人親近感
→ :じぶん有種用法是軍隊中對長官說話時自稱33F 04/16 17:32
→ :然後わたし就是"我",最基本的男女通用自稱語
→ :然後わたし就是"我",最基本的男女通用自稱語
→ :我還看過アタイ或是あて的用法35F 04/16 17:33
→ :謙恭的意味並不太多,或許跟其他幾個比較起來是有吧36F 04/16 17:33
→ :あたい使用頻率太低了... 我上次才在C洽考據過...
→ :あたい使用頻率太低了... 我上次才在C洽考據過...
推 :あたし其實只是女生用的我的那種感覺 然後有點可愛38F 04/16 17:59
→ :裝可愛用法是うち 詳情請看MISONO
→ :MISONO很愛用うち
→ :然後呢 日本人曾跟我開玩笑說 去銀座酒店用わたし自稱的
→ :男人會被酒店的小姐私底下笑是娘娘腔
→ :裝可愛用法是うち 詳情請看MISONO
→ :MISONO很愛用うち
→ :然後呢 日本人曾跟我開玩笑說 去銀座酒店用わたし自稱的
→ :男人會被酒店的小姐私底下笑是娘娘腔
推 :わらわ的語氣類似女性版的わし,翻成妾身/奴家是完全錯誤的43F 04/16 18:58
推 :わし是古語的自稱吧,看時代劇的話武士基本都是用這個44F 04/16 20:28
→ :不然就是老人會用,意思就接近老朽老衲之類的
→ :うち是女生自稱用,不過有點裝可愛的感覺吧
→ :舉個例子是笨蛋測驗的美波,不過想也知道美波不是裝可愛
→ :原因請見小說7.5。至於おれ實際上沒有這麼粗俗的意思
→ :當然跟ぼく和わたし比起來是屬於男性用法而且比較隨便
→ :如果有看動畫或是日劇,朋友之間的對話男生用おれ的還蠻
→ :多的。わたくし的確是最謙敬的用法,男生也會用
→ :あたし記得以前聽哪個老師說過是原本日本哪一區的口音
→ :不過現在日本女生用的也挺頻繁的,例如clannad的杏就是
→ :三次元的話聽日本綜藝節目的女星基本都是用這個
→ :不然就是老人會用,意思就接近老朽老衲之類的
→ :うち是女生自稱用,不過有點裝可愛的感覺吧
→ :舉個例子是笨蛋測驗的美波,不過想也知道美波不是裝可愛
→ :原因請見小說7.5。至於おれ實際上沒有這麼粗俗的意思
→ :當然跟ぼく和わたし比起來是屬於男性用法而且比較隨便
→ :如果有看動畫或是日劇,朋友之間的對話男生用おれ的還蠻
→ :多的。わたくし的確是最謙敬的用法,男生也會用
→ :あたし記得以前聽哪個老師說過是原本日本哪一區的口音
→ :不過現在日本女生用的也挺頻繁的,例如clannad的杏就是
→ :三次元的話聽日本綜藝節目的女星基本都是用這個
※ 看板: Rainlilt 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 146
回列表(←)
分享