※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-06-18 11:04:15
看板 PlayStation
作者 標題 Fw: [閒聊] FF16 生放QA:語音嘴型,掉幀,鏡頭亮度
時間 Sat Jun 17 20:59:28 2023
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1aZQkF3v ]
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] FF16 生放QA:語音嘴型,掉幀,鏡頭,亮
時間 Sat Jun 17 20:48:11 2023
http://i.imgur.com/7YCMplg.jpg
日本玩家在問唇形沒有配合日語
原因是這次透過臉部數據擷取,
不只聲音,而是連臉部情緒的表情,
演員在演出時就一起數據化了。
所有如果只用 AI 把唇形調整成對應日語,
不管怎麼樣都會有違和感
但是又不可能從頭再用日本演員捕捉一次,工作量太大
至於非以日語為主,
吉田強調這是一個奇幻世界的舞台而不是日本,
所以有其追求,這點希望玩家理解
http://i.imgur.com/IaE4ZRo.jpg
掉幀狀況會透過更新來改善。
好像現在戰鬥還好是街道上比較容易出現。
http://i.imgur.com/ZMNaPA5.jpg
鏡頭的速度和畫面模糊
會加入開關直接開關,
以及可以調整鏡頭移動速度和模糊化程度的選項
一樣會透過更新追加。
http://i.imgur.com/L56zJg0.jpg
小地圖的問題,原本有檢討,
但因會大幅破壞沉浸感最後決定不做。
是希望玩家能透過觀察場景去融入遊戲世界。
除了透過狗狗尋路,體驗版篇章結束之後,
事實上可以用觸控板開啟地圖功能,
真的迷路找不到路的時候可以按圖索驥。
但不希望讓玩家全程只盯著一角小地圖來移動。
http://i.imgur.com/ufJKqbC.jpg
http://i.imgur.com/KnBRbU9.jpg
http://i.imgur.com/BvYMTmd.jpg
畫面看起來真的太暗
可能是因為 HDR 和 SDR 的對應。
FF16 完全是對應 HDR螢幕來調整的,
如果是SDR螢幕就會偏暗,
這時就需要調整螢幕和遊戲畫面亮度來輔助。
還是建議使用 HDR 來獲得最佳視覺效果,
眼睛也比較不容易感到疲勞。
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A146P.
--
「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子,
並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」
「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了,
我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」
《楚留香傳奇‧大沙漠》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.0.11 (臺灣)
※ 作者: LABOYS 2023-06-17 20:59:28
※ 文章代碼(AID): #1aZQkF3v (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1687006095.A.0F9.html
推 : 開HDR真的爽 好羨慕用OLED玩的QQ1F 06/17 21:02
推 : 爽啦 買OLED電視就是為了今天2F 06/17 21:02
→ : 明天電器百貨就會開始放XIV demo了吧3F 06/17 21:04
→ : XVI
→ : XVI
推 : 現在電視應該都有hdr了吧5F 06/17 21:06
推 : 有要換HDR螢幕的要買到至少有HDR 600認證的。買到400的效6F 06/17 21:07
→ : 有些人家機也是接PC用的螢幕7F 06/17 21:07
→ : 果會差很多8F 06/17 21:07
→ : 之前有用過便宜的HDR電視 那效果還不如不開
→ : 之前有用過便宜的HDR電視 那效果還不如不開
→ : 不希望盯著小地圖...我走路都會用google map導航邊走了10F 06/17 21:10
→ : ...
→ : ...
→ : 就像分區調光一堆分區多的調整到慘輸少的12F 06/17 21:10
→ : 奇幻世界 大家都講英文 ==13F 06/17 21:13
推 : 按鍵配置還是給玩家自己選比較好吧14F 06/17 21:14
→ : 他這理由是講給日本人聽的所以不是日語的語言都符合...15F 06/17 21:15
→ : 不過認真推敲的話那就不該配日語語音啊XDD
→ : 不過認真推敲的話那就不該配日語語音啊XDD
→ : FF7R的狀況是怎樣?我記得7R日文有對上啊17F 06/17 21:18
→ : FF7R兩邊都有對18F 06/17 21:19
→ : 還是 7R 沒有用這個臉部數據擷取技術,全部手調19F 06/17 21:19
推 : 7R我記得好像是用AI吧20F 06/17 21:21
→ : 過場應該有用心調過XD21F 06/17 21:21
→ : 記得之前有篇說7re不是用真人擷取的22F 06/17 21:22
→ : day1 patch 300mb23F 06/17 21:25
推 : 7R是先用AI輔助再手工調的 16的表情用捕捉的生動很多24F 06/17 21:37
→ : 本來用英文語音,但是中文翻譯又是翻日文的25F 06/17 22:02
推 : 還好有搶到65G226F 06/17 22:23
→ : 用OLED手機玩的畫面也超漂亮27F 06/17 22:40
※ 編輯: LABOYS (36.234.40.67 臺灣), 06/17/2023 22:49:52→ : …偏偏我覺得16表情說不上生動一堆雙眼無神 所以是演員28F 06/17 22:52
→ : 的包嗎 說法微妙
→ : 的包嗎 說法微妙
推 : 我用65吋4k oled電視玩,畫質優先,亮度還是要調到中30F 06/17 22:53
→ : ,才不會太暗
→ : ,才不會太暗
推 : 眼神跟表情還蠻生動的吧,像克萊夫被母親無視那段,吉32F 06/17 23:04
→ : 兒看克萊夫的眼神就有點擔心:你沒事吧,這種感覺。結
→ : 尾大公妃不屑地看地上倖存的男主表情也蠻生動的。
→ : 而且直播不是說演員的包吧,是說表情捕捉英配演員,英
→ : 文口型跟日語就不同,就算是表達相同情緒,口型不同面
→ : 部肌肉動起來就不同,所以才會變成如果嘴型調整成日語
→ : 反而會微妙的怪,也沒時間(經費)再請日演員重新捕捉表
→ : 情。我的理解是這樣
→ : 兒看克萊夫的眼神就有點擔心:你沒事吧,這種感覺。結
→ : 尾大公妃不屑地看地上倖存的男主表情也蠻生動的。
→ : 而且直播不是說演員的包吧,是說表情捕捉英配演員,英
→ : 文口型跟日語就不同,就算是表達相同情緒,口型不同面
→ : 部肌肉動起來就不同,所以才會變成如果嘴型調整成日語
→ : 反而會微妙的怪,也沒時間(經費)再請日演員重新捕捉表
→ : 情。我的理解是這樣
推 : 全部重新捕捉可能對首發效益不大吧40F 06/17 23:10
推 : 臉部特寫鏡頭會比較明顯 像風女人對希德發飆準備變身那段41F 06/17 23:10
→ : 可以看到臉部一些細微表情都有做出來
→ : 可以看到臉部一些細微表情都有做出來
推 : 語音這個理由開發當初沒考慮進去嗎 又不是說開發時43F 06/17 23:23
→ : 間很短
→ : 間很短
→ : 他好像有提到他們是第一次用這個抓臉部整體數據的技術?45F 06/17 23:24
→ : 聽他的口吻是抓好之後,用AI調整其他語言嘴型的時候發現
→ : 會和其他語言的嘴型有衝突。
→ : 但是又沒那個功夫從頭再抓一次臉部數據。
→ : 聽他的口吻是抓好之後,用AI調整其他語言嘴型的時候發現
→ : 會和其他語言的嘴型有衝突。
→ : 但是又沒那個功夫從頭再抓一次臉部數據。
推 : 經費考量也許會獨佔期間賺一波,然後跨平台再追加49F 06/17 23:49
→ : 收錄日語動態捕抓的完全版?
→ : 收錄日語動態捕抓的完全版?
→ : 從頭到尾所有台詞都要重新擷取...我感覺很難耶 XD51F 06/17 23:54
→ : 應該是不會再去碰這個了吧
→ : 應該是不會再去碰這個了吧
推 : 借串問個 數位豪華版的畫冊和原聲輯只能在PS5上看嗎?53F 06/18 00:00
推 : 也有可能是他們動捕用的是SIE的 要再請演員收錄日文台詞54F 06/18 00:05
→ : 要花太多錢所以才作罷
→ : 要花太多錢所以才作罷
推 : 日本銷量不是主要市場 不用做吧56F 06/18 00:22
推 : 最新的真人快打那表情才是生動57F 06/18 01:11
→ : 補日語口型工作量太大可以理解 但奇幻世界那理由太瞎了啦58F 06/18 01:29
→ : 奇幻世界(x)不是日本(o)59F 06/18 01:45
推 : 日本市場萎縮成那樣,不重視很正常啊60F 06/18 03:40
推 : 感覺不是時程是經費問題,請演員來捕捉一定花費不少61F 06/18 04:53
推 : 不重視/銷量差 相輔相成 總之沒做日嘴 藉口很沒必要62F 06/18 06:52
→ : 在意這點就不要縱容就好(雖然縱容當道) 我是不在意日嘴
→ : 在意這點就不要縱容就好(雖然縱容當道) 我是不在意日嘴
推 : 對馬的日語也是對不上嘴型,也是滿可惜的。64F 06/18 07:24
推 : 又不是只OLED才有HDR 為什麼某幾樓會特別提到OLED?65F 06/18 07:31
推 : FF日本不是只要市場?這笑話不好笑66F 06/18 07:36
→ : 的確不是啊 你以為日本銷量很高嗎67F 06/18 08:25
推 : C2 只有hdr10耶 會不會太低68F 06/18 08:25
推 : 呃...既然製作團隊是以英文文本為底,那為何中文化文69F 06/18 08:41
→ : 本卻是以日文為底orz
→ : 本卻是以日文為底orz
推 : 我重點是劇情,劇情不要亂搞就能接受71F 06/18 09:22
推 : 不是以英文文本為底吧,是互有修改。72F 06/18 09:36
→ : 我也覺得很白痴== 擺明重心都放英 那你中文還從日去翻73F 06/18 09:40
推 : 英文劇本也是從日文過來再修改的啊74F 06/18 09:56
→ : 日文草稿英文根據日文草稿重寫、再翻譯成日文,應該75F 06/18 10:12
→ : 是這樣吧?
→ : 是這樣吧?
→ : 劇本一開始就是日本人用日文寫的,又不是koji用英文寫的77F 06/18 10:12
→ : 這次會從日文腳本翻中文而不是從英文,這真不意外
→ : 正常來台灣接受度還是日文為主,但這次是特別的…就XD
→ : 這次會從日文腳本翻中文而不是從英文,這真不意外
→ : 正常來台灣接受度還是日文為主,但這次是特別的…就XD
推 : 日翻中比英翻中好翻吧80F 06/18 10:25
→ : 誰亂傳劇本是以英文為底?81F 06/18 10:31
→ : 日文文本並沒有問題啊,中文從日文翻也沒有問題。只是
→ : 日文文本用詞比較含蓄,英文譯者在地化做的很好,並沒
→ : 有說哪邊劇本才是對的,不要亂帶風向。講難聽一點,you
→ : cock這句話中文能翻嗎?中文從日文翻有什麼問題。
→ : 日文文本並沒有問題啊,中文從日文翻也沒有問題。只是
→ : 日文文本用詞比較含蓄,英文譯者在地化做的很好,並沒
→ : 有說哪邊劇本才是對的,不要亂帶風向。講難聽一點,you
→ : cock這句話中文能翻嗎?中文從日文翻有什麼問題。
→ : 不是,是日文劇本寫完,英文劇本在地化,接著前廣跟Koji86F 06/18 10:53
→ : 一起進小黑屋每句對照日文英文這邊要怎麼修,有沒有意思
→ : 有問題之類的
→ : 一起進小黑屋每句對照日文英文這邊要怎麼修,有沒有意思
→ : 有問題之類的
--
※ 看板: PlayStation 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 7
作者 LABOYS 的最新發文:
- 委內瑞拉總教練 Omar Lopez: 「本場比賽唯一的失算,是先發投手 Pinto 的表現不佳,這導致了比賽的崩盤。 不得不提早讓救援投手上場,但他們難以快速取得三人出局,分差因此被拉開。」 儘管 …127F 89推 2噓
- 你看這個攤平蠻橫擴張的fu 感覺是不是比申才恩還大 欸,放在一起好像又差不多 真是神秘 比起屁股我果然還是比較喜歡奶啊 XDD Sent from JPTT on my Samsung SM-A14 …55F 31推
- 32F 11推 3噓
- 最新上架!! 石惠特繪款小師妹變裝等身抱枕 編 號:FDZ-085 原 畫:石惠 發售日:2025年2月1日 售 價:2500元 小竹銳意開發中! 活俠傳專屬精品第一彈: 石恵老師繪製抱枕震撼登場! …49F 34推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享