顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-02-10 23:59:06
看板 movie
作者 jacktsaila (丫昌)
標題 [好雷] 灌籃高手之40路大叔的心得
時間 Fri Feb 10 20:15:30 2023




先說 大叔6年級生,從TOP連載時期就開始跟著收集灌高單行本,高中畢業後(剛好完結了
),整套借給同學看,但後來一直沒要回來(那幾年跟同學之間也還有聯絡),就當送他了


N年過後也出社會了,跟同學也早沒聯絡,自己買了套二手的當收藏了。



ꀨ防雷頁)~~~~~~~~~~~
ꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊꀊ看電影之前有稍微翻了一下大家的心得,但沒很仔細看內容,就只得知大概有個說法是叫
什麼「宮城視角」的。
其實不是很明白那是指怎麼個視角法,也沒往心裡去,只想著灌高竟然不囉嗦直接出了山
王電影版,謝主哈利都來不及了,哪還管那麼多辣。
那天剛好帶著老婆小孩去看鞋貓2,看完約9點,本來也沒打算那天要看灌高,但瞄到有10
點的場次,就把老婆小孩趕回家去,我自己買了張票,外加紀念杯跟爆米花筒,599元。

ꀊ10點進場後,8排廳,大約三分之二滿不到吧,我自己挑了個後排邊邊的位置坐,前面也

單坐了一個差不多同年的大叔,就這樣滿心期待的開始觀看電影了!
ꀊ然後,漸漸的,覺得鄉民心得提到的好像真有那麼回事.....(心想有點不妙)
不對啊,才幾天前,我籃球群組裡的學長跟同學才在跟我說"超好看",再等看看好了!
沒了,節奏確定就是這樣子了,九淺一伸,回憶九,球賽一,以時間比例來看,當然沒到
9:1那麼誇張,但體感來說,回憶時的節奏就是又慢又拖又沒梗,而球賽少了那些穿插旁
人的視角,就顯得很趕!

以一個老粉的角度來說,我們期待的是看到那些經典畫面(球賽),井上在切換成電影鏡頭
後能呈現什麼樣的張力跟情懷給觀眾!
結果,啥也沒有,整部戲就是乏味的回憶跟不知道在急什麼的球賽畫面(好像那些畫面沒
啥重要趕快帶過就好一樣)。
我不知道說球賽流暢的人到底是看了什麼,確定是流暢? 還是流湯
ꀊ知道整部戲的調性後,完全對結局不期不待,版上有人不知道漫畫的結局的嗎?! 整個亞
洲有人不知道的嗎?!
這就是一部全亞洲都知道結局的電影啊,我們觀眾等了20幾年,也就只是想看到那個原本
只存在自己年少熱血時腦海裡所幻想的畫面
能被多震撼跟感動的給真實呈現在眼睛面前!結果呢,演這什麼東西?!
ꀊ井上還記得自己在31集最後面寫給讀者的話嗎?說他最感動的是聽到有人說因為看了他的
灌籃高手而喜歡上籃球這件事!
我想請問有誰看完這部電影會覺得喜歡上籃球的? 還會嗎  櫻木都不會了
ꀊ我一個老粉看完只有一個感想,就是有夠不負責任的作者!你要嘛就鐵了心不要出了,留
下一個美好的遺憾給老粉們。
這種事一輩子有很多個,也不差你這一個,但你既然決定出了,你可以做的不夠好或拖戲
分集騙錢,但你不能隨意更改掉那個曾經是一
代人的共同回憶,除非你這部戲叫做「新灌籃高手」,裡面角色全換名,不然,灌籃高手
主角就是櫻木花道!
再來就是流川、赤木、三井,再來才是宮城,木暮,乃至於彩子、晴子、洋平...其他人(
?),甚至場邊曾經的對手,一個都不該被落下,這才叫灌籃高手。
ꀊ你要用宮城視角玩,有本事就去用,但你用得憋腳到不行,沒人發現井上就是從26集~31
集裡,把有宮城os特寫或模糊帶過的地方,全挑出來當穿插回憶的插入點而已嗎?

本來這種手法用得好,可以像蝶蝴效應一樣,讓原本的斷點轉折成一個神接點,就如前面
有版友說過的,就是一個字「梗」。
整齣宮城回憶就沒梗,像call了一個fucntion沒return值回來甚至還有點在裡面loop了一
樣的低級bug,還一而再的使用到整齣結束到彩蛋還在用。
ꀊ整齣戲從硬要讓宮城當男一開始就是個錯誤死結,鄉民說少了一些重要的回憶沒放,雖然
有點可惜但也不必太過擔心。其實,沒少,因為,宮城是男一!
當宮城是男一時,全部原版的任何一人的回憶,哪怕只是安西尿尿那邊的戲碼,都遠比宮
城戲更有梗,那宮城還怎麼出來混?!
整齣就看井上在那邊使盡吃奶的力氣在扶正宮城,彷彿宮城手上有他的裸照一樣,舔到不
行~
我看他自己就是拿著本本邊翻邊看,只要哪邊誰的戲要來了,一旦評估這道菜不能上,上
了會動搖宮本,那就是一個字,
刪!
就這樣,一直到翻完第31集,確保所有人的戲份水平都低於他的男主後,還不甘心,還要
再追加一段尷尬到不行的挑戰美國的宮城戲才放心的鬆手!
ꀊ然後配樂的部分,整齣看完完全沒印象有啥特別的,監制到底是哪個動畫沙漠監的? 喔
井上 那合理了
絕對不能下任何一段舊OP、ED,因為一下,哪怕三秒,宮城是男一這件事肯定就會格格不
入!
想像一下  下了舊OP,然後,改上宮城菜給大家吃?  這沒被罵到出家算我輸!
結尾那段靜音,別人怎樣我不知道,但我自己是差點睡著才驚醒了(可能也跟快12點了有
點關係),史上有哪部靜音那麼久的動漫或電影的嗎? 我認為沒有! 這絕對是電影史上第
一人(卓別林不服來戰),我期間一度竟懷疑是電影院的音響出問題了!

ꀊ就這樣,電影散場,我內心真的有點失望,我也不認為坐我前面的大叔有任何雀感動或滿
足的感受,倒覺得跟我一樣,就心裡那個灌高的熱血,搞笑,青春的回憶正式畫上句點了


而我最失望的是,這部是掛井上自己的名字,所以用任何腦補都無法補救那個記憶中的灌
籃高手了!這不是X戰警昔日未來,已無法重新設定再重來了,除非下一部井上承認他被盜
帳號或失智~

ꀊꀊ破百億算高票房嗎? 也許算吧ꀠ但有沒有一種可能,我是說,有沒有一種可能,就是監制
放一顆西瓜,然後一樣是宮城當男主,在戲裡不打球光脫(豐玉篇),有灌高這個ip,也是
保底破百?





後記:
這禮拜我兩個小孩(小三小五,這輩子都不認識灌高)他們的學校教練請他們看電影,看的
正是灌高。然後回來他們媽媽問好看嗎 兩個都回說  很好看! 說比賽最後差一分的時候
,一直在心裡幫他加油,希望他們能贏,不確定'他們'指的是山王還是湘北,沒很想問,
怕問了太傷仁,不過應該是湘北啦,因為我兒子說最喜歡的角色是櫻木( 嗯嗯  果然  疑
? 等等  不是宮城!!!)。


老井迷是不是欠我大井上一個道歉!通通給我改好雷好起來!

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.94.71 (臺灣)
※ 作者: jacktsaila 2023-02-10 20:15:30
※ 文章代碼(AID): #1ZvZLaZr (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1676031332.A.8F5.html
s19563s     : 好有同感。這部電影讓灌籃高手從我內心的神作變成1F 02/10 20:35
s19563s     : 平庸之作
a34567      : 我發了一篇好雷文 也是衝著這睽違20年的動畫化3F 02/10 20:37
SunSky0126  : 剛剛看了一部影片的留言,傻眼4F 02/10 20:41
SunSky0126  : https://i.imgur.com/HB7krjk.png
[圖]
peterw      : 等了20多年的老粉會把山王的名字打錯?難道是在玩6F 02/10 20:51
peterw      : 漫畫哏?
peterw      : *腦粉
Aotearoa    : 我是這樣覺得啦,一樣是老粉,有生之年竟然會出這部9F 02/10 20:52
Aotearoa    : 光這一點我就覺得心滿意足了
Manaku      : 5樓連結是腦粉沒錯啊11F 02/10 20:53
Aotearoa    : 我倒是不會去想說劇情變這樣不如不要出12F 02/10 20:53
Aotearoa    : 光是有這部能看,我就滿足了
jacketchou  : 每個人都有屬於自己的灌籃高手14F 02/10 21:01
Manaku      : 東映有出過龍珠電影神與神 再出動畫重演電影的前例15F 02/10 21:02
Manaku      : 再來就希望東映能說服井上也這麼做了
TheoEpstein : 我還真的都講ヤマオー.....17F 02/10 21:04
TheoEpstein : https://i.imgur.com/6tM7jxT.jpg
[圖]
djmay       : 看內文真的是老粉,給推。電影好壞蠻主觀就是了,19F 02/10 21:06
djmay       : 個人是覺得還不錯。小孩應該是支持紅隊,畢竟那麼
djmay       : 小不會知道雖敗猶榮的醍醐味。
paulkk      : 少一句左手只是輔助跟我只有現在啊(我看日文版 翻22F 02/10 21:19
paulkk      : 什麼我忘了 但就沒有那個把全部人生賭在這場球的感
paulkk      : 覺)就滿分了
TheoEpstein : 兩個都有啊25F 02/10 21:20
TheoEpstein : 你說的兩個都有,"我只有現在啊"更是完整重現耶
TheoEpstein : "左手只是輔助"有在回想中講,山王戰那句是動嘴無聲
TheoEpstein : 另外我覺得台灣這次中文字幕翻的很脫戲
paulkk      : 我印象中他是說「我的是現在」感覺差蠻多的欸29F 02/10 21:23
yushenglu   : 酸井上宮城幹嘛 你比井上懂灌高?30F 02/10 21:24
TheoEpstein : 那是翻譯的問題,櫻木講的就是原作的同一句31F 02/10 21:26
TheoEpstein : 「俺は今なんだよ!!」
paulkk      : 最後一球只動嘴也只有看過漫畫的人才知道為什麼流川33F 02/10 21:27
paulkk      : 要傳球 我還要跟沒看過漫畫的人解釋當初集訓2萬球
paulkk      : 的事情
TheoEpstein : 其實流川當時也射不出去啦,河田跟澤北都擋在他前面36F 02/10 21:27
paulkk      : 哈 那我覺得漫畫自己翻成我只有現在啊那樣比較打到37F 02/10 21:28
paulkk      : 我的點啦
TheoEpstein : 然後完全沒看過漫畫的人應該是不知道櫻木根本不會投39F 02/10 21:28
TheoEpstein : 籃這件事XDDD
TheoEpstein : 翻譯問題我覺得不能怪作品啦........
TheoEpstein : 像其實三井的「永不放棄的男人」這句原文有出現。
TheoEpstein : 但不是同一段,是回憶
TheoEpstein : 然後這件事我在台灣網路各種討論上都沒看有人提過
TheoEpstein : 因為根本沒人注意到那是「永不放棄的男人」的同一句
TheoEpstein : 但日本觀眾(老粉)應該都會發現,因為原文是同一句
keat        : 很多都是翻譯問題...47F 02/10 21:59
riddlerkuo  : 推 戳破國王的新衣48F 02/10 22:00
kissPenis   : 全亞洲?你確定葉門、亞賽拜然、喬治亞的人知道嗎49F 02/10 22:05
MDAISUKE18  : 原PO很懂喔哈哈哈50F 02/10 22:20
oak2002     : 推51F 02/10 22:30
testid      : 原PO道出我的心聲,坐等YT純比賽+舊OPED剪輯版52F 02/10 22:39
testid      : 然而我怕的是,即使這樣剪還贏不了漫畫剪出來的版本
yi530       : 可以成為神作的作品為了讓不適合當主角的角色當主54F 02/10 22:41
yi530       : 角而變成佳作
yi530       : 然後不滿意的人還要被說是假粉
peterw      : 推樓上57F 02/10 22:45
testid      : 如果再開一個問卷調查多刷的原因,山王跟灌高的比例58F 02/10 22:46
testid      : 會怎麼分佈?我沒多刷因為山王跟灌高都不構成動力
MDAISUKE18  : 不用開什麼問卷了啦,最後都是批踢踢小眾、反指標60F 02/10 22:48
cashko      : 也想過會不會是放原本有些劇情進來搞不好太有梗結61F 02/10 22:50
cashko      : 果喧賓奪主
paulkk      : 說實在的如果以老漫迷的標準來看大概剛好及格而已63F 02/10 22:51
paulkk      :  因為原作標準在我們心中太高太高了 但是我問根本沒
paulkk      : 看過漫畫的朋友都說不錯啊 大概有80分以上
testid      : 有個點一直搞不懂,常看到人說比賽動作多流暢之類的66F 02/10 22:54
testid      : 可是我看起來就是滿滿的lag感?如果歸咎24fps那其他
testid      : 電影不也一樣,可是明明別人就不會這樣
testid      : 這個官方短片就很明顯做出lag感
testid      : https://youtu.be/--vCsKeX6OE
t13thbc     : 你有沒有發現 如果沒看過漫畫 都還是會覺得這部片71F 02/10 22:58
t13thbc     : 好看
naxx00791   : 小眾反指標的帽子 自己選一個戴73F 02/10 22:59
testid      : 沒看過漫畫給85分,看過漫畫想要120分扣剩85分都是74F 02/10 23:02
djmay       : 我的感覺lag是不至於,但有些動作不順暢,畢竟3D75F 02/10 23:02
testid      : 85分,只是一個是相當滿意一個是相對失望76F 02/10 23:02
johnyrunner : 確實,相對失望,低於期待77F 02/10 23:03
testid      : 至於如果在儘量照原作改編的平行世界能不能拉到90分78F 02/10 23:04
testid      : 以上就只有天知道了
djmay       : 這種講下去就是無限跳針啦80F 02/10 23:05
testid      : 沒錯所以就是純粹嘴砲反正也不可能像JL有查導版了81F 02/10 23:08
cashko      : 跟舊版動畫比動作部分覺得很OK算流暢了82F 02/10 23:08
edwin040286 : 看過漫畫,電影覺得還是好看。只是對於漫畫灌高雖然83F 02/10 23:09
edwin040286 : 是經典,但已經有些人把它變成神壇上的神像
TheoEpstein : 重點是還常常記錯神壇上的神像長什麼樣子....85F 02/10 23:12
MDAISUKE18  : 沒看過漫畫覺得電影好看跟看過漫畫覺得有不滿意好像86F 02/10 23:12
MDAISUKE18  : 不衝突
djmay       : 我是不糾結了,原作歸原作,反正這輩子漫畫永遠頂88F 02/10 23:12
djmay       : 標經典不會變
TheoEpstein : 拿漫畫怎樣怎樣來黑的,十個有七個記錯劇情,剩下90F 02/10 23:13
TheoEpstein : 三個是被翻譯誤導
TheoEpstein : 原來神壇上的神像是翻譯亂譯,這種事真的很哭笑不得
djmay       : 什麼都跟漫畫比  人生太累了93F 02/10 23:14
TheoEpstein : 我是真的建議去看原文,我這次買了整套,第一次認真94F 02/10 23:14
TheoEpstein : 看原文漫畫,笑到大概每看三頁就要傳LINE跟朋友分享
TheoEpstein : 「宮城學深津說話」這個梗是看過電影才知道那麼好笑
TheoEpstein : (然後電影裡反而沒演出漫畫這段「宮城學深津」)
TheoEpstein : 我朋友看了我傳的日文原版漫畫,他反應是:
TheoEpstein : 「不是吧?宮城那是在學深津語尾的PYON?」
paulkk      : 亂譯變成神翻譯也不錯啊 至少那是我自己整部最感動100F 02/10 23:16
paulkk      : 的地方
djmay       : 至於如果井上認真搞是不是能給出120分超越漫畫的作102F 02/10 23:16
djmay       : 品,這要問奇異博士另一個平行宇宙了
TheoEpstein : 其實你說的「我只有現在啊」沒有亂譯104F 02/10 23:17
TheoEpstein : 這段反而是電影版的翻譯翻的太無力了
newtypeL9   : 我看完整套日文版灌高,印象中大然版有一半翻譯是106F 02/10 23:17
newtypeL9   : 錯的XD
TheoEpstein : (應該說,有點超譯但不到亂譯或誤譯的程度)108F 02/10 23:17
TheoEpstein : 一半而已嗎XD 我覺得七成是錯
TheoEpstein : 包括赤木為什麼對河田那麼有心結,其實是上半場就被
TheoEpstein : 河田埋梗了
TheoEpstein : 但那個梗,大然翻成完全不同的事
MDAISUKE18  : toT大我覺得翻譯問題這個不能怪在讀者身上吧,在台113F 02/10 23:18
MDAISUKE18  : 灣的環境跟接觸到的就是這樣,也不是每個人都有日文
MDAISUKE18  : 背景,看個漫畫還要自己翻譯會失去熱情,就像當初我
MDAISUKE18  : 興致勃勃的訂了原版的HOOP,看到第二期就不想搞了..
MDAISUKE18  : .
TheoEpstein : 赤木看河田關心弟弟「你還有餘裕啊」,大然把河田的118F 02/10 23:19
TheoEpstein : 回應翻成「你先需要多費一點心吧」
paulkk      : 分鏡1:我… 分鏡2:我只有現在啊 如果這樣我可能會a120F 02/10 23:20
paulkk      : smr
TheoEpstein : 其實河田只回了「有啊」122F 02/10 23:20
TheoEpstein : 河田是瞧不起赤木,大然翻成河田覺得赤木該擔心櫻木
djmay       : “我只有現在啊”有點超譯但超譯的很好124F 02/10 23:21
TheoEpstein : TO MDAISUKE18, 我沒有怪讀者是,是怪大然XD125F 02/10 23:22
newtypeL9   : 大然版我看了幾十次,看到台詞幾乎背起來的程度,126F 02/10 23:22
newtypeL9   : 所以第一次看日文版的感觸特別深,原來我以前看的
newtypeL9   : 翻譯根本是看圖說故事,翻對的那些部份大概是用漢字
newtypeL9   : 猜然後剛好猜對吧,雖然大然連有漢字的地方都能翻
newtypeL9   : 錯(得分王從神變成牧)
TheoEpstein : 回到剛剛那個,所以赤木從上半場就被種下了河田瞧不131F 02/10 23:22
TheoEpstein : 起他的印象
TheoEpstein : 才會在下半場整個錯亂「我打不贏河田就完了」
TheoEpstein : 然後櫻木去灌腸赤木,大然翻魚住說櫻木真有勇氣
gudgeon     : 怎樣都好 我們就只有這部了135F 02/10 23:23
TheoEpstein : 其實原文是魚住說「櫻木野性的本能察覺到了」136F 02/10 23:23
TheoEpstein : 甚至很多笑點都沒翻出來,赤木打河田亂轉身跳投
TheoEpstein : 櫻木是說「大猩猩這招學我的龍捲翻身射籃」(←笑死)
djmay       : 赤木是赤木  河田是河田  那我呢  我是誰139F 02/10 23:24
TheoEpstein : 大然翻成「大猩猩在幹嘛?」140F 02/10 23:24
newtypeL9   : 然後河田對赤木示威擺Pose,他只是講了聲好,莫名141F 02/10 23:25
newtypeL9   : 其妙變成巴克利第二,不然我覺得河田的板模是歐拉
newtypeL9   : 朱旺(中鋒身材後衛動作,還有超誇張的搧鍋能力)
TheoEpstein : 我不會跟學生建議去看原文啊,但如果真的喜歡這部作144F 02/10 23:25
TheoEpstein : 品,為了喜歡的作品去學日文英文的大有人在。
TheoEpstein : 這邊大家都是成年人了,多學個語言也不是壞事。
djmay       : 我日文太差QQ147F 02/10 23:26
TheoEpstein : 那個巴克利第二完全是大然加筆148F 02/10 23:27
djmay       : 有學,但還很淺149F 02/10 23:27
TheoEpstein : 然後,櫻木跟河田弟的對決,大然也是完全翻錯。150F 02/10 23:28
newtypeL9   : 說起來,TV版動畫的翻譯應該比較正確,印象中有把流151F 02/10 23:28
newtypeL9   : 川指著魚住說,「再鬧你就會跟那個兩米的一樣下場」
newtypeL9   : 這句翻對
paulkk      : 其實我從小一直在想要是櫻木最後一球跳投時要是背154F 02/10 23:28
paulkk      : 突然又抽痛了一下怎麼辦XD
TheoEpstein : 投麵包(誤)156F 02/10 23:29
newtypeL9   : 所以要看正確翻譯也許可以看TV版,雖然那個節奏太慢157F 02/10 23:29
newtypeL9   : 我看不下去就是
TheoEpstein : 安西教練當時難得做了一個教練的決定:雖然團隊輸159F 02/10 23:29
TheoEpstein : 但如果只在一個點上「絕對能贏」的話,可以影響勝負
TheoEpstein : 結果大然翻成「如果能有絕對會贏的想法就會贏」
TheoEpstein : 也就是安西是認為「櫻木絕對能在對位上贏過美紀男」
TheoEpstein : 而不是訴諸精神論
newtypeL9   : 櫻木根本背痛自助餐,痛一下就跳起來蓋火鍋,痛一下164F 02/10 23:30
newtypeL9   : 就跑快攻再投進絕殺
djmay       : ott上面的動畫有101集…? 以前都不覺得有這麼多166F 02/10 23:31
TheoEpstein : 下一句安西說"如果是跟河田弟一對一,櫻木絕對會贏"167F 02/10 23:31
TheoEpstein : 大然也翻成「櫻木能跟河田弟抗衡」整句錯掉
TheoEpstein : 基本上大然漫畫每一頁都有錯,而且錯到影響角色想法
newtypeL9   : 漫畫只畫出櫻木吃美紀男吃了兩三球,沒畫出的搞不好170F 02/10 23:34
newtypeL9   : 吃更多
Lachdanan   : 大概是那個年代懂日文太少172F 02/10 23:34
Lachdanan   : 或是不好找就找人亂翻吧XD
TheoEpstein : 上半場湘北領先就是靠安西這個「局部戰」打點美紀男174F 02/10 23:35
TheoEpstein : 下半場不給打就換湘北被打爆XDDDD
newtypeL9   : 大然版要糾錯是不可能的,根本等於整套重翻(然後176F 02/10 23:35
newtypeL9   : 重翻的尖端好像也一堆錯,慘
TheoEpstein : 然後堂本再換美紀男上來給赤木打爆XDDDD178F 02/10 23:35
TheoEpstein : 如果有統計正負值,美紀男應該數字超刺激的
newtypeL9   : 美紀男起碼-20吧XD180F 02/10 23:36
djmay       : 完全版也不少錯誤嗎?181F 02/10 23:36
TheoEpstein : 尖端還把三井翻到留級了,你說呢XD182F 02/10 23:36
djmay       : :)183F 02/10 23:38
jacktsaila  : 翻譯的問題  其實很多年前就有人說大然版都亂翻的,184F 02/10 23:38
jacktsaila  : 倒是那時候追TOP也看單行本並沒有發現這點,也許是T
jacktsaila  : OP=大然? 多年後買了完全版,才發現翻譯差麼那,說
jacktsaila  : 真的,少了內味了,流川整個像話癆,跟大然版惜字如
jacktsaila  : 金耍酷形象完全相反
newtypeL9   : 印象中同年代的神龍之謎,也是大然出版的,錯誤就沒189F 02/10 23:39
newtypeL9   : 這麼多,雖然招式名有些還是憑氣勢在翻,不講求正確
newtypeL9   : ,像那個凱撒之鷹
TheoEpstein : TOP就是大然啊。 完全版是尖端192F 02/10 23:39
newtypeL9   : 流川只有面對櫻木的時候會變得話多啊XD193F 02/10 23:40
TheoEpstein : 流川講話其實很短,翻長就沒味道了說194F 02/10 23:40
jacktsaila  : 所以尖端完全版也有問題喔@@?195F 02/10 23:40
yosaku      : 我也發現看完後怨念最深的很多都是被大然版荼毒很196F 02/10 23:41
yosaku      : 深的 這種先入為主一旦成形後就很難救了
djmay       : 動畫裡話也很少,一整個酷198F 02/10 23:41
Lachdanan   : 神龍之謎畢竟靠打架為主可能錯了也影響不大199F 02/10 23:41
Lachdanan   : 一堆批的都是對漫畫太熟的 不熟就沒問題了~
TheoEpstein : 尖端完全版也翻錯很多啊。真的挑錯都挑不完。201F 02/10 23:42
TheoEpstein : 被大然版荼毒的,再看到電影那完全不一樣翻譯很不爽
yosaku      : 大然的H2翻譯也是一大堆亂譯創作 搞得那結局看起來203F 02/10 23:43
yosaku      : 橘英雄像被綠了 我當年還跟一些被誤導的狂粉爭很久
paulkk      : 想上就上 白癡 那邊翻長真的沒那麼帥了205F 02/10 23:44
Richie1105  : 我小你幾歲,和我的心得有點類似206F 02/10 23:45
newtypeL9   : 流川最經典的是打完海南,櫻木因為傳球失誤消沈,被207F 02/10 23:45
newtypeL9   : 流川一段話氣到完全復活「你的實力只有一丁點,你
newtypeL9   : 的失誤完全在計算內,不足以影響勝負,會輸是因為
newtypeL9   : 我體力不夠沒能打完,輸球都是我的錯」而且山王戰流
newtypeL9   : 川還有拿這個當伏筆,櫻木不小心擋路還流川失球的
newtypeL9   : 時候,流川對他說「我早就說過了,讓你上場就是會這
newtypeL9   : 樣,像繳稅一樣」
TheoEpstein : https://i.imgur.com/VJUtSOH.jpg 這句超簡短的214F 02/10 23:47
[圖]
t13thbc     : 其實 安西讓櫻木打點美妓男是完全正確的選擇215F 02/10 23:47
t13thbc     : 這手法就跟陵南當初選阿福打點櫻木一樣
jacktsaila  : 什麼  有繳稅?! 這翻譯太出戲  大然譯電室請求出戰!217F 02/10 23:49
newtypeL9   : 對,我也想到之前福田一直單打櫻木,後來櫻木終於強218F 02/10 23:49
newtypeL9   : 到可以單打別人了XD
TheoEpstein : 對,是打點,不是大然翻的「只有櫻木可以抗衡」220F 02/10 23:49
t13thbc     : 也不算櫻木變強 真的是美妓男的動作太慢了221F 02/10 23:49
TheoEpstein : https://i.imgur.com/iAkygYd.jpg ←原文222F 02/10 23:50
[圖]
t13thbc     : 所以我更不懂 為什麼堂本下半場讓美妓男守赤木223F 02/10 23:50
TheoEpstein : 櫻木會那麼火大就是流川在海南戰後這樣嗆過他了224F 02/10 23:50
t13thbc     : 為什麼不是讓野邊守225F 02/10 23:50
TheoEpstein : 劇情需要(笑)226F 02/10 23:51
newtypeL9   : 因為電影版刪掉櫻木擋路害流川掉球,所以稅金那句台227F 02/10 23:51
newtypeL9   : 詞自然也沒出現了,可惜XD,還有之後躲在美紀男後
newtypeL9   : 面突然衝出來做進攻犯規超好笑
TheoEpstein : 那個漫畫畫的比較有梗,因為真的有帶到櫻木躲後面XD230F 02/10 23:51
t13thbc     : Th大什麼計算那句 翻成中文怎麼翻231F 02/10 23:51
TheoEpstein : 主要是稅金那句要跟海南戰呼應才那麼有味道。232F 02/10 23:52
TheoEpstein : 就上面newtypeL9講的啊
t13thbc     : 真的是翻成就像繳稅一樣 必須付出的代價喔234F 02/10 23:52
t13thbc     : 流川超嗆的阿
t13thbc     : 那邊是櫻木猜測澤北會故意學流川過他的路線
t13thbc     : 過流川 所以才會躲在美妓男後面伺機衝到那45度角
newtypeL9   : 計算那句就是說「你的失誤早在計算之內」238F 02/10 23:54
t13thbc     : 尖端好像翻成就像每年需要繳稅那樣239F 02/10 23:54
newtypeL9   : 計算的前一句就是說「像稅金一樣」240F 02/10 23:55

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 15 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇