※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-04-30 11:17:04
看板 movie
作者 標題 [負雷] 媽的多元宇宙
時間 Sat Apr 30 00:30:46 2022
這片看得很不入戲,
從頭到尾都是,
看翻譯似乎只是一句一句翻過去,功力也差。
感謝這部片讓我知道翻得自然,是有難度的,
感謝過去許多電影優秀的翻譯人員,
沒有這部片,不會意識到妳們的存在有多重要。
還有我是今天去看的,我的菲律賓朋友看的很爽,
她看不懂中文,電影字幕出現
王安石 咒術迴戰 外掛副本 時候通通沒笑,
結束後她還謝謝我帶她看了一部好電影,但我根本
從頭到尾狀況外,散場後也聊不起來。痛苦。
這部電影
我建議不懂中文剛來台灣的朋友可以試試。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.40.254 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YR1AuwH (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1651249848.A.E91.html
推 : 我也覺得翻譯超爛,但可以不用完全依賴字幕吧,這1F 04/30 00:36
→ : 樣給電影負雷覺得太過
→ : 樣給電影負雷覺得太過
推 : 翻譯糟就算了還二創,同志版谷阿莫3F 04/30 00:40
推 : 建議原PO可以充實些內涵及多體驗人生 會覺得這部精4F 04/30 00:41
→ : 彩許多:)
→ : 彩許多:)
推 : 笑了6F 04/30 00:42
推 : 這部片很多橋段比字幕還糟糕,菲律賓幾年前也拍過一7F 04/30 00:52
→ : 部很糟糕的ㄎㄧㄤ片:活gay咬一口~~
→ : https://www.youtube.com/watch?v=6_qEa25FltU
→ : 部很糟糕的ㄎㄧㄤ片:活gay咬一口~~
→ : https://www.youtube.com/watch?v=6_qEa25FltU
噓 : 四樓在優越三小10F 04/30 01:13
推 : 撇除那三個爭議性翻譯 普通時候的翻譯都還OK11F 04/30 01:21
→ : 我是覺得這部電影有比字幕翻譯更大的缺陷在
→ : 那個缺陷就是前面有人提到的 所以你是多委屈 那篇
→ : 我是覺得這部電影有比字幕翻譯更大的缺陷在
→ : 那個缺陷就是前面有人提到的 所以你是多委屈 那篇
推 : 秀蓮就是這部片的最大反派14F 04/30 01:31
推 : 四樓應該是反串吧XD15F 04/30 01:33
推 : 樓下支援存在虛無主義16F 04/30 02:55
推 : 為什麼一定要苦大仇深才行,為什麼不能是生活中的平17F 04/30 03:27
→ : 凡煩惱?
→ : 凡煩惱?
推 : 說不定你的朋友英聽比你強太多了,所以不用依賴字19F 04/30 03:54
→ : 幕反而看的很開心知道是部好片
→ : 幕反而看的很開心知道是部好片
推 : 0負評戰隊等等要出現了 他們會說你只適合漫威21F 04/30 08:02
推 : 哪一部電影不是一句一句翻過去 講話急了厚22F 04/30 08:19
推 : 4樓是在反串啦23F 04/30 08:19
推 : 這篇只是在說,字幕造成的隔閡真的會讓觀影經驗天差24F 04/30 08:29
→ : 地遠。
→ : 地遠。
推 : 不看字幕真的還行 武媚娘那段整個被干擾26F 04/30 09:03
推 : 神片戰隊即將抵達戰場27F 04/30 09:14
→ : 這部是神片 你只適合漫威28F 04/30 09:48
→ : 敗筆是翻譯應該低調一點 跑去引戰太不智29F 04/30 09:50
→ : 負評的是不是很崩潰阿…30F 04/30 09:57
推 : 不過搞不好是負面行銷 讓更多人跑去看的策略31F 04/30 10:04
推 : 感覺反串32F 04/30 10:18
推 : 笑死 羨慕你朋友33F 04/30 10:30
推 : 這部真的精彩34F 04/30 10:45
推 : 有人覺的網飛有的字幕會有狀聲詞,像音樂響起,東西35F 04/30 11:04
→ : 撞到聲,讓人很出戲嗎?
→ : 撞到聲,讓人很出戲嗎?
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 93
回列表(←)
分享