※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-05-08 12:36:09
看板 movie
作者 標題 [請益] 魔戒重映畫面問題
時間 Fri May 7 00:25:08 2021
上周去看了imax的魔戒首部曲,但是發現當畫面是移動狀態時,會變的相當模糊,像是
沒有聚到焦距的感覺。
但是當畫面是靜止或是那種臉部特寫時又變的清晰。
請問有人有注意到這問題嗎?因為這個問題讓一些大場面反而看不出那個壯闊感。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.193.17 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Wb1XcHq (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1620318310.A.474.html
推 : 有發現 但感覺原本就這樣? 尤其特效畫面快速移動會1F 05/07 00:37
→ : 糊掉
→ : 糊掉
→ : 20年前看沒這個感覺,所以才覺得奇怪3F 05/07 00:47
推 : 以前每秒禎數沒那麼高,撐不起4K動態畫面?4F 05/07 01:28
推 : 樓上,你現在看到的4K電影也九成九都是24P喔5F 05/07 01:37
→ : 個人覺得是DMR處理時出了問題吧
→ : 個人覺得是DMR處理時出了問題吧
推 : 去電影院看 的確有這個感覺7F 05/07 02:46
推 : 還是喜歡這三部
推 : 還是喜歡這三部
推 : 壓縮率太高?9F 05/07 08:32
推 : 有同感10F 05/07 08:41
推 : 同感,某些地方糊到以為是暗黑來源版11F 05/07 09:07
推 : 不只畫面問題,有些精靈語的部分也沒有翻譯12F 05/07 09:08
推 : 在非IMAX的影廳也會這樣,一度懷疑是眼睛比20年前13F 05/07 09:11
→ : 差的關係
→ : 差的關係
→ : 一度懷疑眼睛比20年前差+1 原來不是只有我 XDDD15F 05/07 09:16
→ : 20年前的印象可靠嗎XD16F 05/07 09:38
→ : 翻譯部分好像跟20年前一樣爛(?17F 05/07 09:45
推 : 說到翻譯問題,第一部 亞拉岡在斷裂的聖劍那邊,有18F 05/07 10:49
→ : 一幕的字幕變成re吧拉巴拉聖劍 這翻譯是對的嗎?
→ : 一幕的字幕變成re吧拉巴拉聖劍 這翻譯是對的嗎?
推 : 同感 動態影像很模糊20F 05/07 10:53
→ : 18樓那個re開頭我也注意到了,應該是字幕打錯?21F 05/07 11:17
推 : 遠景很糊+122F 05/07 12:07
推 : re納希爾聖劍 那個re是多打的 超低級錯誤 瞬間出戲23F 05/07 14:48
→ : 第二部亞拉岡等人在法貢森林遇到白袍巫師那邊有一句
→ : 英文台詞漏翻 中文字幕配的是上一句 而且跟下面接不
→ : 起來 蠻瞎的
→ : 第二部亞拉岡等人在法貢森林遇到白袍巫師那邊有一句
→ : 英文台詞漏翻 中文字幕配的是上一句 而且跟下面接不
→ : 起來 蠻瞎的
推 : 畫面糊掉+127F 05/07 18:34
推 : 遠景真的糊 不過我只有第三部才看imax 前面都一般28F 05/07 18:54
→ : 小廳 所以沒啥感覺
→ : 小廳 所以沒啥感覺
推 : 非常明顯30F 05/07 19:40
推 : 同感!懷疑沒有先進的追焦攝影機,但二部曲看一般非31F 05/07 22:12
→ : imax版就沒有失焦的感覺,三人在洛汗跑得很順
→ : imax版就沒有失焦的感覺,三人在洛汗跑得很順
推 : 快速移動時很模糊 遠景不清晰 首部曲最明顯 但想33F 05/07 22:54
→ : 想這是老片重映就釋懷了
→ : 想這是老片重映就釋懷了
推 : 說到翻譯,開頭看到精靈是最公正的種族我就昏了35F 05/08 00:18
推 : 哈哈哈 推樓上36F 05/08 00:22
推 : 是不是有些精靈語的字幕懶得翻啊37F 05/08 05:24
推 : 重新上映的字幕,比20年前上映時翻得還差?!38F 05/08 11:11
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 55
回列表(←)
分享