※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-08-04 20:44:03
看板 movie
作者 標題 [普好雷] 神劍闖江湖 the beginning
時間 Tue Aug 3 16:16:00 2021
對於原著追憶篇
我沒看過漫畫版但看過無數次的OVA版
身為一位40的大叔想寫寫看過OVA及電影版的心得
然後大叔本人文筆不好及電影手法素養也沒有很高
請鞭小力一點
然後大叔本人文筆不好及電影手法素養也沒有很高
請鞭小力一點
如果沒有看過任何原著來看電影版
那麼這部電影是好雷
但對於OVA粉絲的我來說這部電影
只能給到普雷
個人觀點
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
這部電影改編的是公認OVA神作
而且沒有太多誇張的動作場景(白話就是真人也辦的到的動作)
現成的歷史背景+神級劇本+甚至台詞 電影照著演也不會差到哪去
但電影跟OVA比較起來還是差了一截
血雨
白梅香在這部戲裡是跟雪代巴畫上等號
但電影裡對白梅香的描述少之又少
尤其是血雨這段沒有讓劍心聞到白梅香
巴暈倒方式也挺出戲的
劍鞘
小五郎怕劍心只會殺人而走火入魔
找巴聊聊時要巴當劍心的劍鞘
電影則是小五郎不希望巴讓劍心的刀鋒頓了?
或許劍鞘原意也是不要讓刀變頓
但2句台詞說出來的表達方式不太一樣
日文台詞不曉得有沒有改?還是台灣翻譯不同?
兩人互動 (這段我不太會形容)
電影版在巴問劍心是不是會殺她時及要去大津避風頭
都有把主動權給了劍心
OVA版裡劍心要到避風頭後才開始軟化
雖然電影在巴死後藉由巴的日記讀白 說出巴對劍心的情
但我更喜歡OVA的方式呈現
最經典的在雪中跌倒那幕讓巴徹底暈船沒有用上實在有點可惜
擋刀
電影版巴擋刀時的表情 真的不行
雖然OVA沒有帶到巴的表情就是
而劃刀疤時電影版是:很抱歉 親愛的
OVA是:對不起 夫君
一樣日文台詞不曉得有沒有改?還是台灣翻譯不同?
對不起 夫君 這句話我認為是這部戲最令人揪心的時刻
有人說是對劍心講的 因為清里只是訂婚
但我認為一句雙關
對清里說 對不起 沒幫你報仇 (手持短刀劃劍心)
對劍心說 對不起 我害了你
(其實作者也說 這句是對劍心講的)
最後最後燒房子的BGM..........算了吧
以上是一個外行人對電影版的小小心得
要鞭就鞭小力點吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.253.186 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1X2Fj2jf (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1627978562.A.B69.html
推 : Netflix上的字幕是"對不起,我的夫君"1F 08/03 16:27
我也是看網飛版 印象很深刻 很抱歉 親愛的...7/30晚上看的 真的是我記錯嗎? 我看完電影版有在立馬看巴哈OVA版
巴哈是很抱歉 親愛的(中午確認過)
→ : 不知道是不是故意,有村把自己聲音跟感情調到跟岩男2F 08/03 16:38
→ : 潤子非常接近。
※ 編輯: hans7192 (125.227.253.186 臺灣), 08/03/2021 16:44:04→ : 潤子非常接近。
推 : 真人版很難找到完全符合漫畫角色氣質的演員4F 08/03 16:43
→ : 有村架純很正但是長得太"現代化"了,沒有原著
→ : 那種"古典"的氣質
→ : 有村架純很正但是長得太"現代化"了,沒有原著
→ : 那種"古典"的氣質
推 : 少了白梅香真的有點可惜 另外漫畫的桂比較有人情味7F 08/03 16:46
→ :
→ :
→ : 漫畫的巴其實很不像正常人類,有村演到這地步我服了9F 08/03 16:48
推 : 網飛應該是翻夫君吧10F 08/03 17:07
推 : 網飛的翻譯是 我的夫君 喔11F 08/03 17:28
→ : 日文就あなた,解讀因人而異,不然直譯阿娜答也行12F 08/03 17:29
推 : 最不滿意巴出來擋刀的運鏡安排,電影拍的太沒張力13F 08/03 17:29
→ : ,ova演出這段我直接叫出來
→ : ,ova演出這段我直接叫出來
→ lain2002 …
推 : 燒房子的BGM就是電影版劍心的主題曲,沒什麼問題吧17F 08/03 17:45
推 : BGM是真人電影主題音樂 後面接第一集的開場 是合理18F 08/03 18:08
→ : 安排
→ : NF字幕是翻夫君 日文直譯是阿娜答
→ : 兩人互動那邊電影只是改編排方式 沒有優劣
→ : 白梅香就比較可惜 日本在4DX放映是有白梅香味就是
→ : 安排
→ : NF字幕是翻夫君 日文直譯是阿娜答
→ : 兩人互動那邊電影只是改編排方式 沒有優劣
→ : 白梅香就比較可惜 日本在4DX放映是有白梅香味就是
推 : 上映了嗎?23F 08/03 19:07
→ : 有村被劍心砍到 表情完全落寞僵硬 妳的痛覺咧24F 08/03 19:23
→ : 原作就是這麼唯美啊,不然實際情形應該是25F 08/03 19:32
→ : 身體支離破碎+內臟流出+痛到臉猙獰扭曲這樣XD
→ : 身體支離破碎+內臟流出+痛到臉猙獰扭曲這樣XD
→ : 網飛的字幕是"我的夫君"27F 08/03 19:37
推 : 檔刀很瞎,敵人根本沒砍到要害就秒了,前面幾組耐砍28F 08/03 19:47
→ : 多了,被同伴桶還活跳跳的
→ : 多了,被同伴桶還活跳跳的
→ : 實際巴的身體應該要變兩半了30F 08/03 19:54
→ : 那是要唯美
→ : 那是要唯美
→ : OVA超讚!32F 08/03 20:39
→ : 電影要寫實 你會看到上下身分離 內臟流滿地的巴33F 08/03 20:51
推 : 推OVA 這部加分點是劍心跟雪代巴有吻戲啦 歐耶34F 08/03 21:08
→ : 扣分點就是劍心的內心描寫太太太少啦
→ : 還有一開頭 清里至少有3次可以裝死逃掉的機會
→ : 結果讓劍心砍了又砍 讓我有點出戲
→ : 扣分點就是劍心的內心描寫太太太少啦
→ : 還有一開頭 清里至少有3次可以裝死逃掉的機會
→ : 結果讓劍心砍了又砍 讓我有點出戲
推 : 一直說不想死 然後爬起來自殺 問號38F 08/03 21:44
→ : 寒冬會凍到沒痛覺的 死也要美美的 給過拉
→ : 寒冬會凍到沒痛覺的 死也要美美的 給過拉
推 : 巴最後一句話日文是一樣 特地開來比對40F 08/03 22:24
推 : 但這部看過內容改編的是漫畫吧41F 08/03 22:26
推 : 不是 人家漫畫改編 要什麼真實感42F 08/03 22:43
→ : 除了劍鞘那段不確定以外,其他的都是翻譯問題,日文是43F 08/03 23:01
→ : 一樣的,日文裡的"阿娜答"用作暱稱,都是女性在稱呼
→ : 自己的老公,所以翻成文言的夫君並沒有錯
→ : 白梅香製作方有安排表現,只是要看 4DX才有
→ : 一樣的,日文裡的"阿娜答"用作暱稱,都是女性在稱呼
→ : 自己的老公,所以翻成文言的夫君並沒有錯
→ : 白梅香製作方有安排表現,只是要看 4DX才有
→ : 這漫畫告訴我們,女人就是水性楊花,看到帥的,武藝47F 08/03 23:34
→ : 高強的,就濕了,連殺夫仇人也不計較了,還好只是訂
→ : 婚,還沒被幹過
→ : 劍心的刀法也有很大問題,砍了那麼多刀還砍不死人,
→ : 每次看到砍了又爬起來就覺得像是搞笑劇
→ : 最後山上的決鬥,反派真是佛心,暗器絕不餵毒,最後
→ : 魔王還是照慣例死於話多,恁北都快不耐煩了
→ : 高強的,就濕了,連殺夫仇人也不計較了,還好只是訂
→ : 婚,還沒被幹過
→ : 劍心的刀法也有很大問題,砍了那麼多刀還砍不死人,
→ : 每次看到砍了又爬起來就覺得像是搞笑劇
→ : 最後山上的決鬥,反派真是佛心,暗器絕不餵毒,最後
→ : 魔王還是照慣例死於話多,恁北都快不耐煩了
推 : 因為原著是奮戰到最後 不是電影一直倒在地上當殭屍54F 08/03 23:41
→ : 魔王中一劍連爬起來的意願都沒有,比那個未婚夫還差55F 08/03 23:43
→ : 勁
→ : 勁
推 : 樓上想看的是報仇戲碼的話就不該點入這篇文章57F 08/04 00:29
推 : 因為魔王沒最愛的人,單身狗寧願去死58F 08/04 00:38
推 : 有村架純扣掉大餅臉真的已經演的很好了59F 08/04 12:40
推 : 追憶篇只有動畫 漫畫只有零星片段60F 08/04 15:30
推 : 魔王為什麼會被砍死,無法理解。61F 08/04 15:33
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 76
作者 hans7192 的最新發文:
- 陳金鋒在國際賽打過的亞洲頂尖投手全壘打 列一下這些投手當年的頭銜 賽事1998年 曼谷亞運 投手:朴贊浩 身份:現役MLB選手 當年7月國聯單月MVP 當季15勝 賽事2004年 雅典奧運 投手:上 …56F 32推 1噓
- 38F 8推 4噓
- 34F 17推
- 傳播就算了 酒店怎麼會跟酒吧同性質? 酒店有分: 制服 禮服 公主 便服 這些類型 制服店 喇叭店 小吃部 身邊有幾個朋友新手去八大的第一個場所是這類型的店 原因不外乎有走店經驗的朋友帶去 幾個人起 …75F 23推 1噓
- 24F 10推 2噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享